"ضحايا انتهاك" - Translation from Arabic to Spanish

    • víctimas de una violación por
        
    • víctimas de una violación de
        
    • víctimas de la violación por
        
    • víctimas de violaciones por
        
    • las víctimas de violaciones
        
    • víctimas de violación por
        
    • víctimas de la violación de
        
    • víctimas de una violación del
        
    • víctima de una violación
        
    • víctimas de una infracción
        
    • víctimas de una vulneración
        
    • sido víctimas de violaciones
        
    • ha violado los derechos
        
    • víctimas de violaciones cometidas por
        
    Los autores dicen ser víctimas de una violación por Finlandia del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعي الشاكون بأنهم ضحايا انتهاك فنلندا للمادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Con arreglo al artículo 1 del Protocolo, el Comité sólo podrá considerar las comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de una violación, por un Estado Parte, de los derechos enunciados en el Pacto. UN فوفقاً للمادة 1 من البروتوكول، لا يجوز للجنة أن تنظر إلا في البلاغات الواردة من أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة من الدول الأطراف للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Afirman ser víctimas de una violación por Austria del artículo 26 del Pacto. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد.
    Los autores denuncian que son víctimas de una violación de los artículos 18, 25 y 26 del Pacto por el Estado parte. UN ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف للمواد 18 و25 و26 من العهد.
    Afirman ser víctimas de la violación por Portugal del artículo 26, leído junto con los párrafos 1 y 2 del artículo 2 del Pacto. UN ويدَّعون أنهم ضحايا انتهاك البرتغال المادة 26، مقترنة بالفقرتين 1 و2 من المادة 2، من العهد.
    Sostienen ser víctimas de violaciones por parte del Canadá de los artículos 9, 14, 15 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك كندا للمواد ٩ و٤١ و٥١ و٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Las cortes o tribunales deberían estar facultados para conceder reparaciones, incluso indemnizaciones, a las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías. UN وينبغي تخويلها مسؤولية جبر الأضرار، بما في ذلك التعويض، التي يتعرض لها ضحايا انتهاك حقوق الأقليات.
    Los autores dicen ser víctimas de una violación por Finlandia del artículo 27 del Pacto. UN ويزعم أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك فنلندا المادة 27 من العهد.
    Los autores afirman ser víctimas de una violación por Portugal del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك البرتغال المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirman ser víctimas de una violación por España del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN ويدعي هؤلاء أنهم ضحايا انتهاك إسبانيا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Afirman ser víctimas de una violación por parte de los Países Bajos del artículo 6 del Pacto. UN وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك هولندا لأحكام المادة 6 من العهد.
    Por consiguiente, la República de Estonia reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir y examinar las comunicaciones de personas que sostengan ser víctimas de una violación por Estonia de cualquiera de los derechos previstos en el Pacto. UN وبذلك تعترف جمهورية استونيا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تلقي ودراسة البلاغات من اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب استونيا ﻷي من الحقوق المحددة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención, o en nombre de esas personas o grupos de personas. UN يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Los autores denuncian que son víctimas de una violación de los artículos 18, 25 y 26 del Pacto por el Estado parte. UN ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف للمواد 18 و25 و26 من العهد.
    Suiza, en su calidad de Estado Parte en la Convención, ha reconocido la competencia del Comité contra la Tortura para tramitar y examinar las comunicaciones presentadas por particulares dependientes de su jurisdicción afirmando ser víctimas de una violación de las disposiciones de la Convención. UN واعترفت سويسرا، وهي طرف في الاتفاقية، باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي ودراسة البلاغات التي تدخل ضمن اختصاصها والتي يقدمها أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك لأحكام الاتفاقية المذكورة.
    Alegan ser víctimas de la violación por parte de Sri Lanka del párrafo 1 del artículo 2; el párrafo 1 del artículo 18; el párrafo 2 del artículo 19, y los artículos 26 y 27 del Pacto. UN ويدعين أنهن ضحايا انتهاك سري لانكا لحقوقهن بموجب الفقرة 1 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 18؛ والفقرة 2 من المادة 19؛ والمادتين 26 و27 من العهد.
    Alegan ser víctimas de la violación por parte de Alemania1 de los artículos 2, 18, 19, 22, 25, 26 y 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعون أنهم ضحايا انتهاك ألمانيا(1) للمواد 2 و18 و19 و22 و25 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirma que Faisal Baraket y su familia han sido víctimas de violaciones por parte de Túnez de las disposiciones de los artículos 2, 11, 12, 13 y 14 de la Convención. UN ويدعي مقدم البلاغ أن فيصل بركات وأسرته كانوا ضحايا انتهاك تونس للمواد 2 و11 و12 و13 و14 من الاتفاقية.
    Se ha ofrecido compensación a las víctimas de violaciones de los derechos humanos perpetradas por dichos funcionarios. UN وتدفع تعويضات لأي ضحية من ضحايا انتهاك حقوق الإنسان على يد هؤلاء الموظفين.
    Cuarenta Estados Partes habían hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención por la que reconocían la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de particulares o grupos de personas que alegasen ser víctimas de violación por esos Estados Partes de cualquiera de los derechos amparados por la Convención. UN وكانت أربعون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد يزعمون فيها أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En aras de la claridad, señala que tanto ella como sus hijas son víctimas de la violación de los artículos 1, 2, 5 y 16 de la Convención. UN وتقول صاحبة الرسالة أنه لأغراض التوضيح، ترى أنها هي وابنتيها ضحايا انتهاك المواد 1، و 2، و 5 و 16 من الاتفاقية.
    Afirman ser víctimas de una violación del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cometida por Finlandia. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك فنلندا ﻷحكام المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Sin embargo, quien muere de hambre en medio de una indiferencia absoluta es también víctima de una violación de los derechos humanos. UN بيد أن الذي يموت جوعا في خضم اللا مبالاة المطلقة هو أيضا ضحية من ضحايا انتهاك حقوق اﻹنسان.
    8.9 En cuanto a la afirmación de los autores de que no disponían de un recurso efectivo, el Estado parte sostiene que, una vez demostrado que los autores no tienen un fundamento razonable para calificarse de víctimas de una infracción del Pacto (de su derecho a que se ejecute un fallo) las disposiciones pertinentes dejan de ser aplicables. UN 8-9 أما فيما يتعلق بزعم أصحاب البلاغ بأن أياً من سبل الانتصاف الفعالة لم يكن متاحاً لهم، فتدفع الدولة الطرف بالقول إنه إذ ثبت أن أصحاب البلاغ لم يكن لديهم " ادعاء وجيه " بأنهم ضحايا انتهاك للعهد (أي لحقّهم في تنفيذ حكم)، فإنه لا مجال لتطبيق الأحكام ذات الصلة.
    Los autores afirman ser víctimas de una vulneración por Hungría de los derechos que los asisten en virtud del artículo 29 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك هنغاريا لحقوقهم المكفولة بموجب المادة 29 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La autora concluye que el Estado parte ha violado los derechos que el artículo 2, párrafo 3, del Pacto reconoce a su esposo, a sus hijas y a ella misma. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى وقوع زوجها وابنتيها وهي شخصياً ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Declaran ser víctimas de violaciones cometidas por Austria del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more