Una cuestión resuelta a raíz de una petición es la indemnización a las víctimas de delitos violentos, tras haber aprobado nuevas disposiciones legislativas que reemplazaban a las anteriores, consideradas injustas. | UN | وكان من المسائل التي أمكن حلها بقانون صدر بعد تقديم عريضة مسألة تعويض ضحايا جرائم العنف بعد أن تبين أن أحكام التشريع السابق كانت غير عادلة. |
También se ha iniciado un programa mundial de fomento de estructuras no gubernamentales de apoyo a las víctimas de delitos violentos, entre ellos la trata de personas. | UN | واستهل أيضا برنامج عالمي لانشاء نظم غير حكومية لمساندة ضحايا جرائم العنف، بما فيها الاتجار بالأشخاص. |
Convenio Europeo sobre Indemnización a las víctimas de delitos violentos, hecho en Estrasburgo el 24 de Noviembre de 1983. | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف - المبرمة في استراسبورغ في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1983. |
A raíz de esta adhesión se ha preparado un proyecto de ley titulado " Indemnización a las víctimas de crímenes violentos " que dispone el pago de una indemnización a esas víctimas. | UN | وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا. |
Desarrollar programas de capacitación y rehabilitación para las autoridades, organismos y personas involucradas en el tratamiento de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | :: تطوير برامج التدريب والتأهيل للجهات والهيئات والعناصر المعنية بالتعامل مع ضحايا جرائم الاتجار بالبشر. |
Las agresiones violentas son delito en todas las jurisdicciones, y la legislación protege a todas las víctimas de los delitos violentos. | UN | فالاعتداءات المصحوبة بالعنف تعتبر جريمة في كل ولاية قضائية، وتؤمّن القوانين الحماية لجميع ضحايا جرائم العنف. |
Apelo solemnemente a la comunidad internacional para que nos ayude a apoyar a las víctimas de los crímenes de guerra y de lesa humanidad. | UN | إنني أناشد المجتمع الدولي بكل احترام أن يساعدنا على دعم ضحايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Las mujeres constituyeron el 91% de las víctimas de delitos violentos, de los que el 65% fueron agresiones sexuales. | UN | وتشكل النساء 91 في المائة من ضحايا جرائم العنف التي شكلت الاعتداءات الجنسية 65 في المائة منها. |
Al mismo tiempo, el nuevo párrafo 3 del artículo 73 dispone que los fondos derivados de esas incautaciones pueden utilizarse para compensar a las víctimas de delitos terroristas, en lugar de ponerse a disposición del Estado. | UN | وفي نفس الوقت، تنص الفقرة الجديدة 3 من الباب 73 على أن الأموال التي تتأتى من هذه المصادر يمكن استعمالها لتعويض ضحايا جرائم الإرهاب بدلا من أن توضع تحت تصرف الدولة. |
Eslovaquia indicó que había aprobado legislación sobre la repatriación de las víctimas de delitos violentos, mientras que en Filipinas se prestaban servicios jurídicos gratuitos. | UN | وأبلغت سلوفاكيا بأنها اعتمدت تشريعا بشأن جبر أضرار ضحايا جرائم العنف، في حين تُتاح في الفلبين خدمات قانونية مجانية للضحايا. |
En algunos países, las víctimas de delitos violentos son tantas o más que las víctimas de conflictos. | UN | وأصبح عدد ضحايا جرائم العنف يساوي أو يتجاوز عدد ضحايا النزاعات في بعض البلدان. |
El proyecto de ley de indemnización a las víctimas de delitos violentos fija una compensación económica a las víctimas, sin discriminación. | UN | ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز. |
La Ley de indemnización a las víctimas de delitos violentos fija una compensación económica a las víctimas, sin discriminación. | UN | ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز. |
Desea saber la forma en que estos tribunales intervienen para ofrecer reparación a las víctimas de delitos como la violencia doméstica y para castigar a los culpables de violaciones de derechos. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية تدخل المحاكم لجبر أضرار ضحايا جرائم مثل العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبي انتهاك الحقوق. |
En 1987 Dinamarca ratificó el Convenio Europeo sobre la indemnización a las víctimas de crímenes violentos. | UN | وفي عام ٧٨٩١ صدقت الدانمرك على الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف. |
Sin embargo, primero habrá que tomar medidas para garantizar la seguridad de los tribunales y los testigos, especialmente las víctimas de crímenes de guerra. | UN | ولكن يتعيّن أولاً اتخاذ تدابير لكفالة أمن المحاكم والشهود، وخاصة ضحايا جرائم الحرب. |
:: Convenio europeo sobre la indemnización a las víctimas de crímenes violentos | UN | :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف |
El elemento confuso de estos perfiles es que, dadas sus características, los autores del crimen serían, estadísticamente, más proclives a ser las víctimas de la violencia en vez de los perpetradores. | Open Subtitles | عناصر الخلط في هذه الشحصيات و بناءا ً على خلفياتهم هؤلاء مرتكبي الحوادث هم في الأرجح ضحايا جرائم عنف و ليسوا مبدعيين |
" Estrategia amplia de las Naciones Unidas para la asistencia y el apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado | UN | استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
1. Programa de asistencia a las víctimas de los delitos de trata de personas | UN | 1- برنامج مساعدة ضحايا جرائم الاتجار بالبشر |
Los procesos contra los desmovilizados evidenciaron que los mecanismos para garantizar los derechos de las víctimas de los crímenes paramilitares son insuficientes. | UN | وتدل الإجراءات القانونية التي بوشرت ضد المقاتلين المسرَّحين على أن آليات كفالة حقوق ضحايا جرائم الجماعات شبه العسكرية غير كافية. |
:: El establecimiento de un sistema de prevención y apoyo para las mujeres víctimas de delitos de violencia. | UN | :: إنشاء نظام للمنع وتقديم الدعم للنساء ضحايا جرائم العنف؛ |
Distribución porcentual de las víctimas de homicidio por contexto, por región, 2011 o último año respecto del que se dispone de datos | UN | نسب توزُّع ضحايا جرائم القتل وفق السياق الظرفي، حسب المنطقة، في عام 2011 أو آخر سنة تتوفَّر عنها بيانات |
Esto es particularmente importante cuando se trata de víctimas de delitos violentos, casos para los que la policía necesita capacitación especial. | UN | وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة. |
Las mujeres son víctimas de delitos que mancillan y ofenden la conciencia de la humanidad entera pero que se cometen ante la indiferencia casi total de la comunidad internacional. | UN | فهم ضحايا جرائم تشين الضمير الإنساني وتسيء إليه لكنها تقترف على مرأى المجتمع الدولي ومسمعه. |
También indica que, según las estadísticas aportadas por las ONG, en 2008, 3 de cada 68 víctimas de delitos relacionados con la trata de personas eran menores de edad. | UN | وتشير أيضا إلى أنه وفقا للبيانات الإحصائية التي قدمتها منظمات غير حكومية في عام 2008، فإن 3 أشخاص من بين 68 شخصاً من ضحايا جرائم الاتجار بالأشخاص كانوا من القصر. |