"ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • víctimas de violaciones de los derechos humanos
        
    • víctimas de violaciones de derechos humanos
        
    Los seguidores de todas las religiones y todas las creencias, así como los no creyentes, son víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأتباع جميع الديانات والمعتقدات، وكذلك غير المؤمنين، ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Seguidores de todas las religiones y creencias, y también los no creyentes, pueden ser víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN فأتباع جميع الأديان والمعتقدات وكذلك غير المؤمنين بها، يمكن أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Los órganos de transición están integrados por hombres y mujeres de buena voluntad que han sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وتتكون الهيئات الانتقالية من رجال ونساء سليمي الطوية كانوا هم أنفسهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. UN (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات.
    d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. UN (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات.
    Se entrevistó con víctimas de violaciones de los derechos humanos, funcionarios del Ministerio de Asuntos Exteriores de Jordania, funcionarios de la Autoridad Palestina y representantes de organizaciones internacionales y no gubernamentales y de organismos de las Naciones Unidas. UN والتقت البعثة مع ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان ومع مسؤولين من وزارة الخارجية الأردنية ومسؤولين من السلطة الفلسطينية وممثلين لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    A pesar del marco internacional de derechos humanos establecido con el fin de brindar protección a los niños y adolescentes, los migrantes, en particular los que se encuentran en situación irregular, suelen ser víctimas de violaciones de los derechos humanos y abusos contra ellos en el curso de sus viajes. UN وبرغم الإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي وضع لحماية الأطفال والمراهقين، فإنه في كثير من الأحيان يقع المهاجرون، وبخاصة غير الموثقين، ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والأعمال التعسفية طوال رحلاتهم.
    En demasiados países, los gobiernos aún temen la libertad de expresión necesaria para que los miembros de los parlamentos lleven a cabo su labor, y demasiado a menudo los parlamentarios son víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN 53 - وقال، في بلدان عديدة جداً، لا تزال الحكومات تخاف من حرية التعبير الضرورية لأعضاء البرلمانات ليتمكنوا من أداء أعمالهم، وفي حالات كثيرة جداً يكون البرلمانيون ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Las comunicaciones proceden, por lo general, pero no exclusivamente, de mujeres o grupos de mujeres que afirman haber sido víctimas de violaciones de los derechos humanos o que tienen conocimiento de casos de otras mujeres que han sido objeto de similares violaciones. UN 35 - وتأتي البلاغات عادة من النساء أو مجموعات النساء اللائي يدعين أنهن وقعن ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان أو أنه نمى إلى علمهن تعرض نساء أخريات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، لكنها لا تقتصر عليهن.
    16. Quienes se consideren víctimas de violaciones de los derechos humanos conservan el derecho de recurrir al Tribunal Europeo después de agotar los recursos internos. UN 16- ويحتفظ المدعون بأنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان بحق اللجوء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد استنفاد التدابير المحلية.
    La Procuraduría de los Derechos Humanos tenía encomendado el mandato de supervisar, proteger y promover los derechos de los migrantes y refugiados en Guatemala y había establecido un servicio telefónico especial para recibir denuncias de migrantes que hubiesen sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وتتمثل ولاية مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في رصد حقوق المهاجرين واللاجئين في غواتيمالا وحمايتها وتعزيزها، وحُدد رقم هاتف مخصص لتلقي الشكاوى من المهاجرين الذين وقعوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    El Relator Especial considera fructífera su primera visita a Myanmar, pues su objetivo era establecer relaciones de trabajo positivas con las autoridades, tomar contacto con la sociedad civil y con quienes no gozan de sus derechos fundamentales o son víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN 11 - ويرى المقرر الخاص أن زيارته الأولى إلى ميانمار كانت مثمرة لأن الهدف منها كان إقامة علاقات عمل إيجابية مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية و/أو الذين هم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Las organizaciones no gubernamentales pueden prestar asistencia a individuos o grupos de individuos que supuestamente han sido víctimas de violaciones de los derechos humanos en virtud de la Convención, presentando comunicaciones al Comité con arreglo a su procedimiento de comunicaciones en nombre de esos individuos o grupos. UN 14 - يجوز لمنظمة غير حكومية تقديم المساعدة إلى الأفراد أو إلى الجماعات المدعى وقوعهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية عن طريق تقديم بلاغات إلى اللجنة في إطار إجرائها المتعلق بالبلاغات باسم هؤلاء الأفراد أو الجماعات.
    76. AI afirmó que los extranjeros, ya fueran refugiados, solicitantes de asilo o migrantes, seguían siendo víctimas de violaciones de los derechos humanos desde los actos de violencia en gran escala ocurridos en 2008. UN 76- ذكرت منظمة العفو الدولية أن المواطنين الأجانب سواء أكانوا من اللاجئين أم من ملتمسي اللجوء أم من المهاجرين العاديين لا يزالون يقعون ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان منذ بدء أعمال العنف الواسعة النطاق في عام 2008(128).
    34. Mediante su análisis de las comunicaciones, la Representante Especial pudo también identificar a los defensores que corrían un peligro especial de ser víctimas de violaciones de los derechos humanos: los defensores de los derechos de los pueblos indígenas y de las minorías; los defensores de los derechos de las personas lesbianas, homosexuales, bisexuales y transexuales y las defensoras de los derechos humanos (A/HRC/4/37). UN 34- كما تمكنت الممثلة الخاصة، من خلال تحليلها للبلاغات، من تحديد المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين لخطر محدد في أن يصبحوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان. وهؤلاء هم المدافعون عن حقوق الشعوب الأصلية والأقليات؛ والمدافعون عن حقوق السحاقيات واللواطيين ومشتهيي الجنسين والمتحولين جنسياً؛ والمدافعات عن حقوق الإنسان (AHRC/4/37).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more