El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها، بموجب المادة 13 من الإعلان، عن القيام بتحقيقات دقيقة ونزيهة ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد. |
El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها، بموجب المادة 13 من الإعلان، عن القيام بتحقيقات دقيقة ونزيهة ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد. |
3.7 La autora sostiene igualmente que a Maamar Ouaghlissi, como víctima de una desaparición forzada, le era materialmente imposible ejercer su derecho de recurso a fin de impugnar la legalidad de su detención. | UN | 3-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن معمّر وغليسي الذي وقع ضحية الاختفاء القسري لم تكن له على الإطلاق القدرة المادية على إعمال حقه في الطعن على شرعية اعتقاله. |
En el mismo periodo siete sindicalistas fueron víctimas de desaparición forzada. | UN | وقد وقع سبعة نقابيين ضحية الاختفاء القسري في الفترة ذاتها. |
Habida cuenta de los numerosos obstáculos que afrontan las mujeres en este contexto, los Estados deberían adoptar medidas adicionales para que las mujeres víctimas de desapariciones forzadas tengan acceso a los medios necesarios para ejercer sus derechos. | UN | ونظراً للعقبات المتعددة التي تواجهها المرأة في هذا السياق، ينبغي للدول اتخاذ تدابير إضافية لضمان حصول المرأة ضحية الاختفاء القسري على الوسائل اللازمة لبلوغ حقوقها. |
3.7 La autora sostiene igualmente que a Maamar Ouaghlissi, como víctima de una desaparición forzada, le era materialmente imposible ejercer su derecho de recurso a fin de impugnar la legalidad de su detención. | UN | 3-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً بأن معمّر وغليسي الذي وقع ضحية الاختفاء القسري لم تكن له على الإطلاق القدرة المادية على إعمال حقه في الطعن على شرعية اعتقاله. |
Recordando también que en la Convención se define la víctima de una desaparición forzada como la persona desaparecida y toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرِّف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
Recordando también que en la Convención se define la víctima de una desaparición forzada como la persona desaparecida y toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
Recordando también que en la Convención se define la víctima de una desaparición forzada como la persona desaparecida y toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
Recordando también que en la Convención se define la víctima de una desaparición forzada como la persona desaparecida y toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
Con arreglo a ese artículo, la víctima de una desaparición forzada en Burkina Faso puede ser la persona que figura como desaparecida, su cónyuge, sus hijos, un miembro de su familia o cualquier otra persona que haya sufrido personalmente el perjuicio directo como consecuencia de la desaparición. | UN | ووفقاً لهذه المادة، قد يكون الشخص المختفي وزوجه وأبناؤه وأحد أفراد أسرته وأي شخص آخر لحق به شخصياً ضرر مباشر من جراء الاختفاء ضحية الاختفاء القسري في بوركينا فاسو. |
109. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de la República del Congo su obligación de practicar investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , conforme al párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración. | UN | 109- يود الفريق العامل أن يذكّر حكومة جمهورية الكونغو بمسؤوليتها في إجراءات تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان. |
137. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de Eritrea su obligación de practicar investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , de conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración. | UN | 137- يود الفريق العامل أن يذكِّر حكومة إريتريا بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13من الإعلان. |
181. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno del Irán su obligación de practicar investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , de conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración. | UN | 181- ويود الفريق العامل أن يذكر حكومة إيران بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان. |
258. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno del Perú su obligación de practicar investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , de conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración. | UN | 258- يود الفريق العامل أن يذكِّر حكومة بيرو بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان. |
178. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de la República del Congo su obligación de hacer investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , conforme al párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración. | UN | 178- يود الفريق العامل تذكير حكومة جمهورية الكونغو بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان. |
227. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de Eritrea su obligación de hacer investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , de conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración. | UN | 227- يود الفريق العامل تذكير حكومة إريتريا بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13من الإعلان. |
234. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de Etiopía su obligación de hacer investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , de conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración. | UN | 234- يود الفريق العامل تذكيِّر حكومة إثيوبيا بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان. |
Por consiguiente, los Estados deben mejorar sus disposiciones legislativas, administrativas, sociales y educacionales para evitar que los niños sean víctimas de desaparición forzada. | UN | وبذا ينبغي للدول أن تعزز التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية من أجل الحيلولة دون وقوع الأطفال ضحية الاختفاء القسري. |
77. De esta forma, el Estado garantiza a todas las personas que hayan sido víctimas de desapariciones forzadas el derecho a denunciarlo y a que sus alegaciones sean examinadas con prontitud e imparcialidad. | UN | 77-وبهذه الطريقة، تكفل الدولة لكل شخص يقع ضحية الاختفاء القسري الحق في تقديم طلب، وتكفل النظر الفوري في الطلب بلا تحامل. |
9.2 Los autores afirman que Ibrahim Durić fue víctima de desaparición forzada desde que fue detenido ilegalmente por el Vojska Republike Srpske el 14 de mayo de 1992 y que, a pesar de sus numerosos esfuerzos, el Estado parte no ha llevado a cabo una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente para aclarar la suerte y el paradero de esta persona y llevar a los culpables ante la justicia. | UN | 9-2 ويدعي صاحبا البلاغ أن إبراهيم دوريتش وقع ضحية الاختفاء القسري منذ أن اعتقله جيش جمهورية صربسكا بشكل غير قانوني في 14 أيار/مايو 1992 وأنه على الرغم من جهودهما العديدة، لم يُجر تحقيق فوري ونزيه وشامل ومستقل للكشف عن مصيره ومكان وجوده ولتقديم الجناة إلى العدالة. |