"ضد أحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra un
        
    • contra uno
        
    • contra una
        
    • contra nadie
        
    • contra el
        
    • contra alguno
        
    • a uno
        
    • contra de nadie
        
    • en contra de
        
    • contra ninguno de
        
    El Estado parte debería garantizar que todo acto de violencia cometido contra un recluso se juzgue y castigue debidamente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل المقاضاة والمعاقبة كما ينبغي على أي عنف يُمارس ضد أحد السجناء.
    Algunas de las deliberaciones suscitaron debates acalorados y emotivos y amenazas personales contra un defensor de los derechos humanos y un periodista. UN وأفضت بعض النقاشات إلى مناقشات محتدمة ومشحونة بالعواطف وإلى تهديدات شخصية ضد أحد المدافعين عن حقوق الإنسان وضد صحفيّ.
    Cualquier denuncia contra un miembro de las fuerzas armadas que contenga indicios de un comportamiento delictivo es investigada por la policía y no por las fuerzas armadas. UN وتقوم الشرطة وليس القوات المسلحة بالتحقيق في أي ادعاء يقدم ضد أحد أفراد القوات المسلحة بارتكابه لعمل إجرامي.
    En uno de los casos, a petición del Fiscal, el Tribunal pidió que se aplazara la investigación nacional contra uno de los sospechosos. UN وفي إحدى القضايا، طلبت المحكمة، بناء على طلب المدعي العام، تأجيل إجراء تحقيق وطني ضد أحد المشتبه فيهم.
    Este último consiste en un juicio seguido contra miembros del APLA como consecuencia de ataques perpetrados contra una estación de policía en Batho, Bloemfontein. UN وكانت الدعوى اﻷخيرة هي دعوى ضد أحد أعضاء جيش تحرير شعب آزانيا نتيجة لهجمات شنت ضد مركز الشرطة في باتو، بلومفونتاين.
    Marius Carniciu Laurentu presentó una denuncia contra un agente de policía por malos tratos y apoderamiento de sus bienes. UN وقدم ماريوس كارنيسيو شكوى ضد أحد أفراد الشرطة بسبب إساءة معاملته وانتزاع ممتلكاته.
    El número de casos en que una parte pide al Comité que actúe contra un empleador ha aumentado algo. UN وزاد نوعاً ما عدد القضايا التي يطلب فيها أحد اﻷطراف إلى اللجنة أن تقيم دعوى ضد أحد أرباب العمل.
    Ese es el tipo de medida que habría que tomar contra un nacional para proteger a la sociedad y que con respecto a un nacional se consideraría adecuada. UN هذا هو نوع اﻹجراء الذي يتخذ ضد أحد الرعايا لحماية المجتمع، والذي يعتبر كافياً لكون الفرد من الرعايا.
    - la explotación se cometa contra un miembro de la familia; UN عندما يُرتكب الاستغلال ضد أحد أفراد الأسرة؛
    Además, se ha aprobado una nueva ley sobre la tortura y ya se ha hecho valer contra un funcionario de las fuerzas de seguridad, que ha sido destituido. UN وعلاوة على ذلك، هناك قانون جديد بشأن التعذيب وقد جرى فعلا التذرع به ضد أحد موظفي إنفاذ القانون، مما أدى إلى إقصائه عن منصبه.
    Tratándose de una queja contra un funcionario de supervisión, el personal de investigación realiza la investigación y presenta un informe al Director Ejecutivo. UN وفي حال تقديم شكوى ضد أحد موظفي الرقابة، يُجرى التحقيق من قبل وحدة التحقيق ويرفع التقرير إلى المدير التنفيذي.
    Tratándose de una denuncia contra un funcionario de supervisión, correspondería a la junta de supervisión " independiente " asesorar y nombrar un investigador externo. UN وفي حال تقديم شكوى ضد أحد موظفي الرقابة، يتعين على هيئة رقابة " مستقلة " تقديم المشورة وتعيين محقق خارجي.
    Entre los acontecimientos más importantes cabe mencionar que se hicieron públicas las primeras órdenes de detención y que comenzaron las primeras actuaciones contra un acusado. UN وشملت التطورات الهامة إعلان أول أوامر بالقبض وأول إجراءات ضد أحد المتهمين.
    Tratándose de una queja contra un funcionario de supervisión, el personal de investigación realiza la investigación y presenta un informe al Director Ejecutivo. UN وفي حال تقديم شكوى ضد أحد موظفي الرقابة، يُجرى التحقيق من قبل وحدة التحقيق ويرفع التقرير إلى المدير التنفيذي.
    Tratándose de una denuncia contra un funcionario de supervisión, correspondería a la junta de supervisión " independiente " asesorar y nombrar un investigador externo. UN وفي حال تقديم شكوى ضد أحد موظفي الرقابة، يتعين على هيئة رقابة " مستقلة " تقديم المشورة وتعيين محقق خارجي.
    Un miembro de la Comisión expresó la opinión de que una organización internacional no podía tomar nunca contramedidas contra uno de sus miembros, pero la mayoría no suscribió esa opinión. UN فذهب رأي إلى أن المنظمة لا يحق لها أبداً أن تتخذ تدابير مضادة ضد أحد أعضائها غير أن أغلبية أعضاء اللجنة لم تأخذ بذلك الرأي.
    Los atacantes exigieron que se cerrara una causa penal abierta contra uno de sus correligionarios que estaba siendo examinada por el tribunal del distrito de Svyatoshin. UN وطالب المهاجمون بإغلاق قضية جنائية ضد أحد المتواطئين معهم لا تزال تنظر فيها محكمة منطقة سفياتوشنسكيي.
    Solo un botín de guerra de mi batalla contra uno de los Siete Shinobis de las Espadas. Open Subtitles غنيمة حرب من معركتي ضد أحد نينجا السيوف السبعة
    No obstante, no cabe duda de que un gobierno que presente una denuncia a la corte contra una persona no es sólo tan político como el Consejo, sino posiblemente incluso más. UN غير أن من الواضح أن أي حكومة يمكنها رفع دعوى أمام المحكمة ضد أحد اﻷفراد ولا تكون ذات طابع سياسي كالمجلس فحسب بل وربما أكثر منه.
    No puede haber discriminación contra nadie a causa de su incapacidad, origen, color, pertenencia a un grupo étnico o por su orientación sexual, sea gay o lesbiana. UN ولا يجوز التمييز ضد أحد بسبب إعاقته أو أصله أو لون بشرته أو انتمائه إلى مجموعة إثنية أو ميوله الجنسي كلوطي أو مساحقة.
    :: La adopción por el empleador de alguna práctica que, en el contexto de la relación laboral, constituya una discriminación contra el empleado. UN :: اتخاذ رب العمل ممارسة تشكل، في إطار علاقات العمل، تمييزا ضد أحد الموظفين.
    Nos preguntamos si se convencerán de ello si la India emplea efectivamente un arma nuclear contra alguno de sus vecinos. UN ونتساءل عما إذا كانوا سيقتنعون بذلك إذا ما أطلقت الهند فعلا سلاحا نوويا ضد أحد جيرانها.
    A. Formas de tortura que se aplican específicamente a uno de los sexos UN أشكال محددة من التعذيب الموجه ضد أحد الجنسين
    La asamblea no iría en contra de nadie, sino que tendría por objeto la protección de sus miembros y la legítima defensa de su seguridad y de sus intereses, así como de la seguridad internacional, de conformidad con las normas humanitarias. UN تجمع ليس موجها ضد أحد ولكنه مستعد ليحمي منتسبيه وبدافع بالحق وفق قياسات إنسانية صحيحة عن أمنه ومصالح أعضائه واﻷمن الدولي.
    No estamos en contra de ningún Estado; solamente estamos tratando de defendernos. UN نحن هنا يا سادة لسنا ضد أحد ولكننا مع أنفسنا.
    El Comité señala que las autoridades fiscales del Estado parte, tras una investigación preliminar, han decidido no incoar un procedimiento penal contra ninguno de los sospechosos por falta de pruebas suficientes. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات النيابة العامة للدولة الطرف قد قررت، بعد إجراء تحقيق أولي، عدم الشروع في إجراءات جنائية ضد أحد المتهمين بسبب عدم كفاية الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more