"ضد أفراد الأقليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra miembros de minorías
        
    • contra los miembros de las minorías
        
    • contra miembros de las minorías
        
    • contra los miembros de minorías
        
    • contra personas pertenecientes a minorías
        
    • trate de miembros de minorías
        
    • hacia miembros de grupos minoritarios
        
    • contra miembros de grupos minoritarios
        
    • víctimas los miembros de las comunidades minoritarias
        
    Nos preocupa en particular que sigan produciéndose casos graves de violaciones, amenazas, intimidación y discriminación contra miembros de minorías. UN ونشعر بالقلق، على وجه الخصوص، حيال استمرار أعمال العنف الخطيرة، والتهديد، والترهيب، والتمييز ضد أفراد الأقليات.
    Violencia contra miembros de minorías y otros grupos UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    También se han vuelto cada vez más frecuentes las declaraciones o los llamamientos al odio, contrarios al artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y los actos de violencia contra los miembros de las minorías religiosas. UN وأصبح أيضا من المألوف أكثر فأكثر سماع أقوال أو نداءات تحرض على الحقد والعنف ضد أفراد الأقليات الدينية خلافا لما تنص عليه المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Relator Especial desea subrayar que el racismo y la violencia xenófoba dirigidos contra los miembros de las minorías étnicas, religiosas o culturales y de las minorías nacionales trascienden las fronteras internacionales. UN ويودّ المقرر الخاص أن يؤكد أن العنف الموجه انطلاقا من العنصرية وكراهية الأجانب، ضد أفراد الأقليات العرقية أو الدينية أو الثقافية، والأقليات الوطنية، يتجاوز الحدود الدولية.
    En caso de incumplimiento de las disposiciones de la Ley relativas a la prohibición de instigar a la discriminación o de incitar al odio contra miembros de las minorías nacionales, el Consejo del Organismo de Radiodifusión de la República podrá amonestar, emitir un apercibimiento o suspender de forma temporal o permanente las licencias de emisión. UN وإذا حدثت انتهاكات لأحكام القانون التي تشير إلى حظر التحريض على التمييز ضد أفراد الأقليات القومية أو على خطاب الكراهية الموجه ضدهم، فإنه يجوز لمجلس وكالة البث الإذاعي والمتلفز لجمهورية صربيا أن يفرض أحد التدابير التالية وهي: اللوم والإنذار وإلغاء ترخيص البث بصورة مؤقتة أو دائمة.
    La Relatora Especial señala que con frecuencia el tratamiento tendencioso de esta cuestión en los medios de comunicación contribuye también a crear una atmósfera de impunidad e indiferencia en torno a los delitos cometidos contra los miembros de minorías sexuales. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أيضاً أن تغطية وسائط الإعلام لهذا الموضوع بشكل كثيرا ما يكون منحازاً، يساهم أيضاً في تهيئة جو مؤات للإفلات من العقاب واللامبالاة إزاء الجرائم المرتكبة ضد أفراد الأقليات الجنسية.
    28. El CERD se declaró preocupado por los actos execrables y racistas perpetrados contra personas pertenecientes a minorías. UN 28- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء أفعال الكراهية والعنصرية المرتكبة ضد أفراد الأقليات(54).
    Violencia contra miembros de minorías y otros grupos UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    Violencia contra miembros de minorías y otros grupos UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    Manifestó su preocupación por las denuncias de discriminación contra miembros de minorías religiosas. UN وأشارت إلى هاجس القلق الذي تثيره الادعاءات المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية.
    42. El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por las alegaciones de discriminación contra miembros de minorías religiosas, incluso en la esfera de la educación. UN 42- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء ادعاءات التمييز ضد أفراد الأقليات الدينية، بما في ذلك في مجال التعليم.
    Se informa de que, en algunos países, los aspectos financieros de la crisis han reavivado viejos estereotipos negativos y prejuicios raciales contra miembros de minorías, como la minoría romaní. UN وفي بعض البلدان، ورد أن الجوانب المالية للأزمة أحيت القوالب النمطية السلبية البالية والتحيّز العنصري ضد أفراد الأقليات مثل طائفة الروما.
    50. Entre los actos de violencia perpetrados por Estados o agentes no estatales contra miembros de minorías religiosas se han contado lamentablemente casos de tortura, malos tratos, secuestro, desaparición forzosa y otras atrocidades. UN 50- من المؤسف أن أعمال العنف ضد أفراد الأقليات الدينية التي ارتكبتها الدول والجهات الفاعلة من غير الدول شملت حالات تعذيب وسوء معاملة واختطاف واختفاء قسري وفظاعات أخرى.
    Las comunicaciones también se refieren a amenazas de muerte y discriminación contra conversos, así como a declaraciones que incitan a la violencia contra los miembros de las minorías religiosas. UN وتتصل مراسلاته أيضا بالتهديد وبالتمييز ضد من غيَّر معتقده، فضلا عن بيانات تحرض على العنف الموجه ضد أفراد الأقليات الدينية.
    Es precisamente esta combinación de predicciones de conspiración diabólica y desprecio público lo que suele desencadenar la violencia, ya sea dirigida contra los miembros de las minorías o entre diferentes comunidades. UN إن هذا المزيج من إسقاطات التآمر الشيطاني والازدراء العام هو بالضبط ما يشعل فتيل العنف سواء الموجه ضد أفراد الأقليات أو بين الطوائف المختلفة.
    El Estado parte debe velar por que los miembros de la comunidad romaní no reciban un trato diferente por motivos étnicos en lo referente al empleo de la fuerza por la policía y por que el empleo excesivo de la fuerza contra los miembros de las minorías nacionales y de otras minorías se investigue sin dilación y de manera imparcial, y se enjuicie y castigue a los autores. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الاستفراد بأعضاء طائفة الروما استناداً إلى دوافع إثنية فيما يتصل باستخدام الشرطة للقوة وكفالة التحقيق بسرعة ودون تحيز في الاستخدام المفرط للقوة ضد أفراد الأقليات القومية وغيرها من الأقليات ومقاضاة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    También preocupa al Comité la incidencia del discurso racista y xenófobo empleado por unos pocos partidos políticos extremistas, y las manifestaciones de racismo e intolerancia en el deporte contra miembros de las minorías étnicas (arts. 2 y 4). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انتشار الخطب التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب من جانب قلة من الأحزاب السياسية المتطرفة، وإزاء مظاهر العنصرية والتعصب في مجال الألعاب الرياضية ضد أفراد الأقليات الإثنية (المادتان 2 و4).
    La Relatora Especial señala asimismo que a menudo el tratamiento tendencioso de esta cuestión en los medios de comunicación contribuye a crear una atmósfera de impunidad e indiferencia en relación con los delitos cometidos contra los miembros de minorías sexuales. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أيضا أن التغطية الإعلامية المغرضة في بعض الأحيان لهذا الموضوع تزيد من توفير جو الإفلات من العقاب ومن عدم المبالاة بالنسبة إلى الجرائم المرتكبة ضد أفراد الأقليات الجنسية.
    d) Tomen las medidas necesarias, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, para luchar contra la discriminación basada en la religión o las creencias, por parte de actores no estatales, especialmente cuando se trate de miembros de minorías religiosas u otras personas en situación vulnerable; UN (د) اتخاذ التدابير الضرورية، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمكافحة التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد الذي تمارسه جهات فاعلة من غير الدول، ولا سيما ضد أفراد الأقليات الدينية وغيرهم من الأشخاص الذين يعانون من حالات ضعف؛
    15. Al Comité le preocupan las noticias de que en Dinamarca está apareciendo una tendencia de intolerancia y violencia hacia miembros de grupos minoritarios y extranjeros. UN 15- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المقدمة التي تسلط الضوء على اتجاه ناشئ نحو عدم التسامح والعنف الموجه ضد أفراد الأقليات والأجانب في الدولة الطرف.
    En cambio, el Comité siguió preocupado por las manifestaciones de intolerancia dirigidas contra miembros de grupos minoritarios en establecimientos escolares. UN بيد أن اللجنة مازالت تشعر بالقلق إزاء مظاهر عدم التسامح ضد أفراد الأقليات في أماكن الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more