"ضد أفراد اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra el personal de las Naciones Unidas
        
    • contra personal de las Naciones Unidas
        
    El primero contempla los actos dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas, mientras que el segundo incluye también los actos ejecutados por ese personal. UN ويتناول اﻷول اﻷعمال المرتكبة ضد أفراد اﻷمم المتحدة في حين أن الثاني يشمل كذلك اﻷعمال التي يرتكبها هؤلاء اﻷفراد.
    Debemos reaccionar con firmeza frente a los ataques premeditados contra el personal de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نرد بقوة على الهجمات المتعمدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Condenaron la escalada de violencia impulsada por las partes en el conflicto y todos los actos hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. UN وقد أدانوا تصعيد اﻷطراف للعنف وأي عمل معاد ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que adhieran a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, a fin de que las personas que cometan ataques contra el personal de las Naciones Unidas tengan que comparecer ante la justicia. UN وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تتقيد بالاتفاقية المتعلقة بحماية أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وذلك لمحاكمة اﻷشخاص الذين يشنون الهجمات ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Particularmente inquietante al respecto es la proliferación de los ataques deliberados y no provocados lanzados contra personal de las Naciones Unidas. UN ومما يثير القلق بوجه خاص في هذا الصدد تزايد الاعتداءات المدبرة دون استفزاز ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    En Bosnia y Herzegovina, donde queda mucho por hacer, lamentamos el deterioro del orden civil y condenamos la violencia ejercida contra el personal de las Naciones Unidas. UN وفي البوسنة والهرسك، حيث لا يزال هناك الكثير للاضطلاع به، فإننا نأسف لتدهور النظام المدني وندين العنف الموجﱠه ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    23. Es importante que el derecho de las Naciones Unidas de hacer comparecer ante la justicia a las personas que recurren a la violencia contra el personal de las Naciones Unidas se vuelva jurídicamente obligatorio. UN ٢٣ - ويجب جعل حق اﻷمم المتحدة في أن تقدم الى العدالة اﻷشخاص الذين يلجأون الى استخدام القوة ضد أفراد اﻷمم المتحدة حقا ملزما قانونا.
    Los representantes de las organizaciones humanitarias de socorro y de las organizaciones no gubernamentales han expresado preocupación sobre la seguridad de su personal, particularmente ante la posibilidad de que, tras el asesinato de un trabajador del ACNUR, se cometan nuevos ataques contra el personal de las Naciones Unidas y otro personal expatriado. UN وأعرب ممثلو منظمات اﻹغاثة اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية عن قلقهم إزاء أمن أفرادهم، ولاسيما القلق إزاء احتمال شن هجمات جديدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المغتربين، عقب مقتل العامل الميداني التابع للمفوضية.
    Recientemente se ha producido un inquietante incremento del número y la magnitud de los ataques directos y calculados y del uso de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias. UN ٦٢ - حدثت مؤخرا زيادة مزعجة في عدد ونطاق الهجمات المباشرة المدبرة أو استخدام القوة ضد أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى.
    Según he indicado en mi informe sobre la protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto, se ha registrado un inquietante aumento en el número y la magnitud de los ataques directos o el uso de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones de asistencia humanitaria. UN وقد ورد في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع أنه قد حدثت زيادة مزعجة في عدد ونطاق الهجمات المباشرة أو استخدام القوة ضد أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى.
    a) Los ataques y el uso de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas se considerarán como una injerencia en el ejercicio de las competencias del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta y pueden exigir que el Consejo considere la toma de medidas adecuadas; UN )أ( تعد الهجمات أو استعمال القوة ضد أفراد اﻷمم المتحدة بمثابة تدخل في ممارسة مجلس اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة مسؤوليته بموجب الميثاق وقد يتطلب هذا أن ينظر المجلس في اتخاذ تدابير ملائمة؛
    Su país apoya la propuesta de ampliar la competencia de la Corte para incluir el terrorismo, el tráfico ilícito de estupefacientes y los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas, y apoya también la designación de un fiscal que actúe con firmeza y que tenga poderes para iniciar procesos motu proprio cuando existan razones suficientes y se considere que eso no infringe los derechos del Consejo de Seguridad. UN وقال إن قيرغيزستان تؤيد الاقتراح بتوسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل اﻹرهاب ، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم ضد أفراد اﻷمم المتحدة . ويؤيد بلده تعيين مدعٍ عام قوي له سلطات لمباشرة إجراءات الدعوى بحكم منصبه حيثما توجد أسباب كافية ، ويرى بلده أن هذا لن يخل بحقوق مجلس اﻷمن .
    La oradora opina también que, dada la lamentable experiencia de Latinoamérica, la Corte debería ocuparse del crimen de desapariciones forzadas; dice además que debería tener competencia sobre los delitos de terrorismo internacional, narcotráfico y crímenes cometidos contra el personal de las Naciones Unidas, y que debería permitírsele que en el futuro se ocupara de otros crímenes, como por ejemplo el crimen de agresión. UN وفي ضوء التجارب المؤسفة التي وقعت في أمريكا اللاتينية ، ينبغي للمحكمة أن تكون أيضا قادرة على التصدي لجريمة الاختفاء القسري . وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص في مسائل اﻹرهاب الدولي ، والاتجار بالمخدرات والجرائم المرتكبة ضد أفراد اﻷمم المتحدة ، وينبغي أن تمكن المحكمة من التصدي لجرائم أخرى ، مثل العدوان في المستقبل .
    Huelga decir que los actos de hostigamiento y los ataques perpetrados por la UNITA contra personal de las Naciones Unidas merecen ser condenados enérgicamente y no se deben tolerar. UN ومن البديهي أن ما تقوم به يونيتا من مضايقة وهجمات ضد أفراد اﻷمم المتحدة يستحق اﻹدانة بشدة ولا ينبغي التسامح بشأنها.
    Hubo otros actos hostiles llevados a cabo por elementos armados contra personal de las Naciones Unidas. UN وقامت عناصر مسلحة بعدد من اﻷعمال العدائية اﻷخرى ضد أفراد اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more