Durante el incidente algunos elementos de las Fuerzas de Defensa Civil amenazaron con utilizar las armas contra el personal de mantenimiento de la paz. | UN | وخلال الحادث، هددت عناصر قوة الدفاع المدني باستخدام أسلحتها ضد أفراد حفظ السلام. |
Los Gobiernos anfitriones deben someter a la justicia a los responsables de actos de violencia contra el personal de mantenimiento de la paz También son motivo de preocupación las víctimas pertenecientes a las misiones que no son resultado de la violencia. | UN | وعلى الحكومات المضيفة أن تقدِّم إلى ساحة العدالة أولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف ضد أفراد حفظ السلام. |
Los miembros del Grupo de Trabajo y el Comité Especial condenaron los ataques armados contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأدان أعضاء الفريق العامل واللجنة الخاصة الهجمات المسلحة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Algunas delegaciones sugirieron que el Secretario General examinara, según procediera, casos de ataques contra personal de mantenimiento de la paz, en un esfuerzo por mejorar la eficacia de la acción de las Naciones Unidas para la protección del personal de mantenimiento de la paz. | UN | واقترحت بعض الوفود أن يدرس اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، حالات الهجمات ضد أفراد حفظ السلم، في محاولة لتعزيز فعالية جهود اﻷمم المتحدة لحماية أفراد حفظ السلم. |
El número de denuncias recibidas contra personal de mantenimiento de la paz ha aumentado considerablemente al haberse mejorado el mecanismo que existe en la Organización para esos efectos. | UN | 8 - وفي أعقاب التحسينات التي طرأت على آليات تلقي الشكاوى بالمنظمة، طرأت زيادة كبيرة على عدد الادعاءات التي ترد ضد أفراد حفظ السلام. |
Los miembros del Grupo de Trabajo y el Comité Especial condenaron los ataques armados contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 14 - وأدان أعضاء الفريق العامل واللجنة الخاصة الهجمات المسلحة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
El Comité Especial expresa su preocupación por el aumento de los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que se enfrenta a amenazas cada vez más complejas y poco convencionales. | UN | وتعرب اللجنة الخاصة عن القلق إزاء تزايد الاعتداءات الموجهة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يواجهون على نحو متزايد تهديدات غير تقليدية على قدر من التعقيد. |
83. Durante el período de sesiones de 1993 del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz numerosas delegaciones manifestaron su preocupación ante la tendencia de actos de violencia dirigidos contra el personal de mantenimiento de la paz. | UN | ٨٣ - ومضى قائلا إنه أثناء دورة ١٩٩٣ للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم، أعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء اتجاه العنف ضد أفراد حفظ السلم. |
No cabe duda de que hacer caso omiso de dicha solicitud constituiría un grave precedente para el futuro de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y, de hecho, equivaldría a la aceptación de un acto deliberado de agresión contra el personal de mantenimiento de la paz que trabaja para las Naciones Unidas, con lo cual se pondría en peligro a todas las operaciones de esa índole en el futuro. | UN | وأضاف أن إهمال هذا الطلب سيشكل، بلا ريب، سابقة خطيرة على مستقبل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسيصل بالفعل إلى حد القبول بعمل عدواني متعمد ضد أفراد حفظ السلام العاملين لحساب الأمم المتحدة، وبذلك يشكل خطرا على جميع هذه العمليات في المستقبل. |
La responsabilidad primordial de la seguridad recae en los gobiernos anfitriones, que deben respetar sus obligaciones en virtud del Convenio de Ginebra y considerar responsables a quienes cometen actos violentos contra el personal de mantenimiento de la paz o sus instalaciones. | UN | وأضافت أن المسؤولية الأولى عن الأمن تقع على عاتق الحكومات المضيفة التي يتعيَّن عليها أن تحترم التزاماتها بمقتضى اتفاقية جنيف وأن تتولى محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف التي تُرتَكَب ضد أفراد حفظ السلام أو ضد مبانيهم. |
Sin embargo, aunque se ha producido un descenso general en el número de denuncias contra el personal de mantenimiento de la paz, ha aumentado notablemente el número de denuncias de violación y abuso sexual de menores, lo que se considera alarmante y es motivo de grave preocupación. | UN | ومع ذلك، فرغم أن هناك انخفاضا إجماليا في عدد الادعاءات الموجهة ضد أفراد حفظ السلام، هناك زيادة حادة في عدد الادعاءات المُبلغ عنها باغتصاب الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم تنذر بالخطر وتشكل مصدر قلق بالغ. |
102. Destaca la importancia de que el Departamento de Información Pública de la Secretaría responda de manera eficaz y oportuna a cualquier denuncia de conducta indebida que se presente contra el personal de mantenimiento de la paz, así como cualquier otra denuncia contra la Secretaría; | UN | 102 - تؤكد أهمية تصدي إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، بشكل فعال وفي الوقت المناسب، لأي ادعاءات بوقوع سوء سلوك موجهة ضد أفراد حفظ السلام ولغيرها من الادعاءات الموجهة ضد الأمانة العامة؛ |
Expresando profunda preocupación por la persistencia de los actos de violencia y las violaciones de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire, incluso contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los civiles, y destacando que quienes cometan delitos contra el personal de las Naciones Unidas y contra civiles deberán rendir cuentas de sus actos, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار، بما في ذلك ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وضد المدنيين، وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة والمدنيين، |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría también presta asesoramiento sobre los procedimientos operativos estándar y otras directrices que rigen las Juntas de Investigación de las Naciones Unidas y el mandato de otros órganos de las Naciones Unidas que investigan los ataques o delitos contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويقدم مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة أيضا المشورة بشأن إجراءات التشغيل الموحدة والتوجيهات الأخرى التي تنظم شؤون مجالس التحقيق التابعة للأمم المتحدة واختصاصات هيئات الأمم المتحدة الأخرى التي تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Como consecuencia de estos deplorables acontecimientos, en la Sede de las Naciones Unidas se ha establecido un grupo de estudio interdepartamental para coordinar las actividades y medidas adoptadas en respuesta a alegaciones de explotación y abuso sexuales contra el personal de mantenimiento de la paz, y para abordar cuestiones de prevención, promoción y política a largo plazo. | UN | 68 - ونتيجة لهذه الحوادث المؤسفة، أنشئت فرقة عمل مشتركة بين الإدارات في مقر الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات وسبل التصدي لمزاعم الاستغلال والاعتداء الجنسيين الموجهة ضد أفراد حفظ السلام، ولمعالجة قضايا الوقاية والدعوة وقضايا السياسة العامة الطويلة الأجل. |
Incumbe moralmente a la Organización prestar algún tipo de asistencia práctica y de emergencia a las víctimas que formulen denuncias contra personal de mantenimiento de la paz y esta asistencia debería considerarse gastos varios imputables a la responsabilidad general de la Organización por la operación de mantenimiento de la paz. | UN | فالمنظمة يتعين عليها من الوجهة الأخلاقية أن تقدم بعض المساعدات الطارئة والعملية للضحايا الذين يتقدمون بادعاءات ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. وينبغي النظر إلى هذه المساعدة باعتبارها من النفقات العارضة المترتبة على مسؤولية المنظمة العامة عن سير عملية حفظ السلام. |
Cabe considerar graves todos los ataques cometidos contra personal de mantenimiento de la paz, pero la tendencia al alza de la violencia es notable y constituye motivo de honda preocupación. | UN | وتعتبر جميع الهجمات التي ارتكبت ضد أفراد حفظ السلام خطيرة، غير أن الاتجاه التصاعدي لمستويات العنف كبير ويبعث على القلق الشديد. |
Por lo que se refiere al número de actos hostiles dirigidos contra personal de mantenimiento de la paz, en los últimos 24 meses se han observado tendencias marcadas. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بعدد الأعمال العدائية التي ارتكبت ضد أفراد حفظ السلام، لوحظ في الأشهر الأربعة والعشرين الماضية بروز اتجاهات خطيرة. |
El Jefe de la Misión también examina las denuncias dirigidas contra personal de mantenimiento de la paz uniformado, a saber, integrantes de contingentes militares nacionales, observadores militares o policías civiles (denominados " expertos de misión " ), y también sigue a ese examen una investigación preliminar. | UN | 7 - وفيما يتصل بالشكاوى المقدمة ضد أفراد حفظ السلام النظاميين، وهم أفراد الوحدات العسكرية الوطنية، والمراقبون العسكريون والشرطة المدنية (الذين يشار إليهم باسم " الخبراء الموفدون في مهمة " )، فتنطبق عليها نفس الإجراءات، إذ يقوم رئيس البعثة بفحص الادعاءات الواردة في الشكوى، ويلي ذلك تحقيق أولي. |
El jefe de la misión también examina las denuncias dirigidas contra personal de mantenimiento de la paz uniformado, a saber, integrantes de contingentes militares nacionales, observadores militares o policías civiles (denominados " expertos de misión " ), y a ese examen también le sigue una investigación preliminar. | UN | 8 - وفيما يتصل بالشكاوى المقدمة ضد أفراد حفظ السلام النظاميين، وهم أفراد الوحدات العسكرية الوطنية، والمراقبون العسكريون والشرطة المدنية (الذين يشار إليهم باسم " الخبراء الموفدون في مهمة " )، فتنطبق عليها نفس الإجراءات، إذ يقوم رئيس البعثة بفحص الادعاءات الواردة في الشكوى، ويلي ذلك تحقيق أولي. |
En su estrategia para poner término en el futuro a la explotación y el abuso sexuales en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, el Secretario General declara que " incumbe moralmente a la Organización prestar algún tipo de asistencia práctica y de emergencia a las víctimas que formulen denuncias contra personal de mantenimiento de la paz " . | UN | 12 - ويرد في استراتيجية الأمين العام الشاملة لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل أن المنظمة " يتعين عليها من الوجهة الأخلاقية أن تقدم بعض المساعدات الطارئة والعملية للضحايا الذين يتقدمون بادعاءات ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة " (). |