Además, estaba tipificado el delito de expresar públicamente, de manera oral o recurriendo a la prensa, la escritura, descripciones u otros medios, ideas ofensivas contra cualquier persona o grupo de personas por motivos de raza, origen nacional o creencias religiosas. | UN | كذلك يعاقب القانون على التعبير علانية إما بالكلام أو من خلال الصحافة أو النصوص المكتوبة أو الصور أو أية وسيلة أخرى عن الأفكار المسيئة ضد أي فرد أو جماعة على أساس العنصر أو الأصل القومي أو المعتقد الديني. |
El Reino Unido considera ilegal la legislación interna argentina, recientemente aprobada, por la que se contemplan sanciones penales contra cualquier persona o empresa que tenga un interés directo o indirecto en actividades hidrocarburíferas desarrolladas en la plataforma continental de las Islas Falkland y Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur. | UN | وإن قيام الأرجنتين مؤخراً بسن قانون محلي يوجّه بموجبه تهماً جنائية ضد أي فرد أو شركة لها أي اهتمام مباشر أو غير مباشر في الأنشطة المتصلة بالموارد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فوكلاند أو جزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية، يعتبر غير قانوني من جانب المملكة المتحدة. |
a) Un componente penal por el que se prohíbe toda discriminación racial, étnica o religiosa contra cualquier persona o comunidad, y se refuerzan las sanciones aplicables en casos de condena por delitos racistas, añadiendo la privación de derechos civiles por un período de cinco a diez años; | UN | )أ( عنصر جزائي يحظر أي تمييز عنصري أو عرقي أو ديني ضد أي فرد أو جالية ويشدد العقوبات التي توقع على مرتكبي الجرائم العنصرية، وذلك بإضافة حرمانهم من الحقوق المدنية لفترة تتراوح من ٥ إلى ١٠ سنوات؛ |
Al igual que la discriminación sobre la base de religión, la incitación y la intolerancia contra una persona o grupo de personas como consecuencia de la religión también están prohibidas en los Estados que respondieron. | UN | وكما تحظر الدول التي أجابت التمييز على أساس الدين فإنها تحظر أيضا التحريض والتعصب ضد أي فرد أو جماعة بسبب الدين. |
184. Están prohibidos la discriminación directa e indirecta, el acoso y las instrucciones para discriminar contra una persona sobre la base de los motivos antes mencionados. | UN | 184- ويحظَر التمييز المباشر وغير المباشر والمضايقة وإعطاء تعليمات بالتمييز ضد أي فرد استناداً إلى الأسباب المذكورة أعلاه. |
La Unión Europea condena los casos de discriminación e intolerancia contra toda persona por motivos de religión y ha manifestado en repetidas ocasiones su determinación de luchar contra esos fenómenos. | UN | 13 - وأعرب عن إدانة الاتحاد الأوروبي لحالات التمييز والتعصب ضد أي فرد على أساس الدين وقد أعرب مرارا وتكرارا عن عزمه على مكافحة هذه الظواهر. |
No he venido ante este Comité para condenar o hablar contra ninguna persona o pueblo. | UN | إنني لم أحضر الى هذه اللجنة ﻷدين أو ﻷتكلم ضد أي فرد أو شعب. |
68. Deberán investigarse inmediatamente las denuncias por malos tratos contra cualquier miembro de las fuerzas de seguridad. | UN | 68- وينبغي التحقيق على الفور في أي شكاوى مرفوعة ضد أي فرد من أفراد قوات الأمن تتعلق بإساءة المعاملة. |
Entretanto, el Comité debería considerar la posibilidad de adoptar prontas medidas contra cualquier persona responsable de obstruir el proceso de paz, violar el embargo de armas, incitar al odio, la violencia o la intolerancia y perpetrar conculcaciones o abusos de los derechos humanos o el derecho internacional humanitario. | UN | 70 - وفي غضون ذلك، يتعين على اللجنة أن تنظر في اتخاذ إجراءات فورية ضد أي فرد يكون مسؤولا عن إعاقة عملية السلام، وانتهاك حظر توريد الأسلحة، وإثارة الكراهية، أو العنف، أو عدم التسامح، أو عن ارتكاب تعديات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
En su resolución 1679 (2006), de 16 de mayo de 2006, el Consejo de Seguridad expresó su intención de estudiar la posibilidad de adoptar, entre otras cosas, en respuesta a una solicitud de la Unión Africana, medidas enérgicas y eficaces, tal como la prohibición de viajar y la congelación de activos, contra cualquier persona o grupo que contravenga o trate de obstaculizar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | 10 - وفي قراره 1679 المؤرخ 16 أيار/مايو 2006، أعرب مجلس الأمن عن اعتزامه النظر في أن يتخذ، استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي، تدابير قوية وفعالة، من قبيل حظر السفر وتجميد الأصول المالية، ضد أي فرد أو جماعة تنتهك اتفاق سلام دارفور أو تحاول عرقلة تنفيذه. |
El Grupo señala además que, en la resolución 1679 (2006) el Consejo de Seguridad reiteró las decisiones adoptadas en la resolución 1591 (2005) y expresó su intención de estudiar la posibilidad de adoptar sanciones contra cualquier persona o grupo que contraviniera el Acuerdo de Paz de Darfur o tratara de obstaculizar su aplicación. | UN | 5 - ويشير الفريق أيضا إلى أن مجلس الأمن، في القرار 1679 (2006)، قد أكد مجددا المقررات الواردة في القرار 1591 (2005)، وأعرب عن اعتزامه النظر في فرض جزاءات محددة الهدف ضد أي فرد أو جماعة تنتهك اتفاق سلام دارفور أو تحاول عرقلة تنفيذه. |
En su resolución 1679 (2006), de 16 de mayo de 2006, el Consejo de Seguridad expresó su intención de estudiar la posibilidad de adoptar, entre otras cosas en respuesta a una solicitud de la Unión Africana, medidas enérgicas y eficaces, tales como la prohibición de viajar y la congelación de activos, contra cualquier persona o grupo que contraviniese o tratase de obstaculizar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | 9 - وأعرب مجلس الأمن في قراره 1679 المؤرخ 16 أيار/مايو 2006 عن اعتزامه النظر في أن يتخذ، بما في ذلك استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي، تدابير قوية وفعالة، من قبيل منع السفر وتجميد الأصول، ضد أي فرد أو جماعة تنتهك اتفاق السلام في دارفور أو تحاول عرقلة تنفيذه. |
La Ley de codificación y reforma del derecho penal [capítulo 9:23] que, entre otras cosas, penaliza todo tipo de abuso sexual perpetrado contra cualquier persona; | UN | القانون الجنائي (التدوين والإصلاح) [الفصل 9-23] الذي يجرم، في جملة أمور، كل أشكال الاعتداء الجنسي التي تُرتكب ضد أي فرد. |
c) Expresar públicamente, ya sea oralmente o a través de la prensa o mediante textos, imágenes o cualesquiera otros medios, ideas ofensivas contra cualquier persona o grupo de personas debido a su origen racial o nacional o (en virtud del artículo 24 de la Ley 1419/1984) su religión. | UN | (ج) التعبير علنا، سواء شفويا أو عن طريق الصحافة أو بنصوص مكتوبة أو بواسطة الصور أو أية وسيلة أخرى، عن أفكار عدوانية ضد أي فرد أو مجموعة أفراد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني أو بسبب دينهم [طبقا للمادة 24 من القانون 1419/1984]؛ |
175. Sobre la base de los anteriores motivos están prohibidos la discriminación directa e indirecta, el acoso y las instrucciones para discriminar contra una persona. | UN | 175- ويحظَر التمييز المباشر وغير المباشر والمضايقة وإعطاء تعليمات بالتمييز ضد أي فرد استناداً إلى الأسباب المذكورة أعلاه. |
La Ley sobre Publicidad estipula que en la publicidad está prohibido expresar discriminación contra una persona por motivos raciales, el color de la piel, su género, edad, afiliación religiosa o política o de otra índole, origen nacional o social, condiciones materiales u otras circunstancias. | UN | وينص القانون " المتعلق بالإعلان " على أنه يحظر التعبير في الإعلان عن التمييز ضد أي فرد لأسباب عرقية، بسبب لون بشرة الشخص، أو نوع جنسه، أو سنه، أو انتسابه الديني أو السياسي أو غيره، أو أصله الوطني أو الاجتماعي، أو مركزه المادي أو ظروفه الأخرى. |
27. Serbia se refirió también a su Ley de información pública, que, en su artículo 38, prohibía la publicación de ideas y opiniones que incitaran a la discriminación, el odio o la violencia contra una persona o un grupo de personas por razón de su religión (entre otras). | UN | 27- كما أشارت صربيا إلى قانونها المتعلق بالإعلام العام، الذي تحظر المادة 38 منه نشر الأفكار والآراء التي تحرض على التمييز والكراهية أو العنف ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد بالاستناد إلى الدين (من بين أسس أخرى). |
La declaración se refería a las resoluciones 1521 (2003) y 1532 (2004) del Consejo de Seguridad, que prevén la adopción de medidas contra toda persona que intente socavar la paz y la estabilidad en Liberia y la subregión. | UN | وأشار البيان إلى قراري مجلس الأمن 1521 (2003) و 1532 (2004)، اللذين ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي فرد يشترك في أنشطة ترمي إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنظقة دون الإقليمية. |
Este augusto órgano también recordará que en su resolución 1679 (2006), de 16 de mayo de 2006, el Consejo de Seguridad se comprometió a considerar la posibilidad de adoptar medidas enérgicas y eficaces contra toda persona o grupo que contravenga o trate de obstaculizar el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وأذكر هذا الجهاز الموقر أيضا بأن مجلس الأمن تعهد في قراره 1679 المؤرخ 16 أيار/مايو 2006 بالنظر في اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد أي فرد أو جماعة تنتهك أو تقوض اتفاق سلام دارفور. |
Por consiguiente, los funcionarios respetarán todas las culturas, no discriminarán contra ninguna persona ni grupo de personas y no utilizarán de forma indebida las atribuciones y la autoridad que se les hayan conferido. | UN | ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات. ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم. |
25. El Sr. CITARELLA (Italia) comprende muy bien la necesidad de examinar minuciosamente cada caso. Si el Comité lo desea, puede realizarse un análisis detenido en previsión del próximo informe, pero la delegación puede informar ya del procedimiento: cuando se presenta una denuncia contra cualquier miembro de las fuerzas de policía o del orden, se pone el caso en conocimiento de un juez. | UN | ٥٢- السيد سيتاريلا )إيطاليا( قال إنه يفهم تماماً ضرورة النظر بدقة في كل قضية؛ وبين أنه يمكن، لو طلبت اللجنة، إجراء تحليل مفصل تمهيداً للتقرير المقبل، ولكنه أضاف أنه يمكن للوفد أن يبين من اﻵن طبيعة اﻹجراء المتبع: فعندما ترفع شكوى ضد أي فرد من اﻷفراد التابعين لقوات الشرطة أو لقوات اﻷمن، تحال القضية على أحد القضاة. |
No se ha encausado a Nadie ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra pese a la existencia de pruebas irrefutables de los crímenes cometidos contra civiles serbios. | UN | ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب. |
Por consiguiente, los funcionarios respetarán todas las culturas, no discriminarán a ninguna persona ni grupo de personas y no utilizarán de forma indebida el poder y la autoridad que se les ha conferido. | UN | وعليه، يبدي الموظفون احترامهم لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم. |