"ضد إرادتهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra su voluntad
        
    • en contra de su voluntad
        
    Estos tipos trafican mujeres de Europa del Este contra su voluntad. Open Subtitles هؤلاء الأشخاص يهرّبون النساء من أوروبا الشرقيّة ضد إرادتهن
    Denuncian las formas tradicionales de control social tales como el instar a las niñas a que abandonen sus estudios escolares en forma prematura, a que lleven el velo o a que se casen contra su voluntad. UN وتدين هذه المنظمات اﻷشكال التقليدية للسيطرة الاجتماعية مثل حث البنات على ترك الدراسة قبل اﻷوان، وارتداء الحجاب أو التزوج ضد إرادتهن.
    En algunos casos las niñas que habían sido secuestradas y obligadas a vivir con sus secuestradores han sido rechazadas por sus familias, mientras que otras siguen viviendo con esos ex combatientes contra su voluntad. UN فقد نبذت الأسر، في بعض الحالات، الفتيات اللاتي تعرضن للاختطاف والإجبار على العيش مع مختطفيهن، بينما استمرت أخريات في العيش مع المحاربين السابقين، ضد إرادتهن.
    Tampoco existen indicios de prostitución infantil, de trata de mujeres o de que se obligue a ninguna mujer a ejercer la prostitución en contra de su voluntad. UN كما أنه لا يوجد أي دليل سواء على استغلال الأطفال في البغاء أو الاتجار بالنساء أو إرغامهن على البغاء ضد إرادتهن.
    No puedo obligar a una de mis niñas a dar ese paso en contra de su voluntad. Open Subtitles ليست عندي قوة لأفرض على بناتي أمر ضد إرادتهن
    A menudo se obliga a las mujeres a volver a contraer matrimonio contra su voluntad y/o a tener hijos con otros hombres. UN وكثيرا ما ترغم النساء على الزواج مرة أخرى ضد إرادتهن و/أو حمل أطفال رجال مختلفين.
    b) Por el alto número de niñas y mujeres que están todavía retenidas por ex combatientes contra su voluntad; UN (ب) إزاء عدد الفتيات والنساء اللاتي ما زلن محتجزات ضد إرادتهن لدى مقاتلين سابقين؛
    27. Los actos de agresión y coacción " se producen como una serie ininterrumpida que va desde la violación brutal hasta formas no físicas de presión que obligan a las niñas y mujeres a someterse a una relación sexual contra su voluntad. UN 27- الاعتداء والإكراه الجنسيان " يوجدان في شكل متواصلة تمتد من الاغتصاب عنوة إلى أشكال الضغط غير البدني التي تُجبر البنات والنساء على ممارسة الجنس ضد إرادتهن.
    Tales declaraciones y directrices deben insistir en que se facilite el acceso de todas las mujeres a información objetiva y completa y que obligar o incitar a las mujeres seropositivas a someterse a esterilización o abortar contra su voluntad es una clara violación de sus derechos. UN وينبغي أن تشدد هذه البيانات والمبادئ التوجيهية على أنه يتعين إعطاء كل النساء معلومات كاملة غير حكمية بطريقة يتيسر لهن الوصول إليها، ولأن تشدد أيضا على أن الإكراه أو الضغط على النساء المصابات بالفيروس لإخضاعهن للتعقيم أو لإنهاء الحمل ضد إرادتهن هو انتهاك جلي لحقوقهن.
    Las amenazas eran tan graves que, mediante ellas, “se obligó a las mujeres a entregarse a los visitantes japoneses ... contra su voluntad” Ibíd., pág. 124. UN وكانت التهديدات من الخطورة بحيث كن " يرغمن عن طريقها على تمكين الزوار اليابانيين من أنفسهم ]...[ ضد إرادتهن " )١٠٨(
    La Relatora Especial señaló que cada vez era más frecuente que se obligara a las niñas y mujeres jóvenes de la segunda generación de inmigrantes a casarse contra su voluntad. UN ووجهت المقررة الخاصة الانتباه إلى الاتجاه السائد في مجتمعات الجيل الثاني من المهاجرين، التي يتزايد فيها إرغام الشابات على الزواج ضد إرادتهن().
    Las niñas eran acosadas sexualmente con más frecuencia que los niños (el 52% frente al 35%), y corrían más riesgo de sufrir formas de acoso físico, como tocamientos sexuales no consentidos y ser obligadas a realizar actos de carácter sexual contra su voluntad. UN وتزيد احتمالات تعرض البنات لتحرش الجنسي عن الأولاد (52 في المائة مقابل 35 في المائة)، كما تزيد احتمالات تعرضهن للمضايقة الجسدية، مثل اللمس ذي الطابع الجنسي غير المرغوب فيه وإرغامهن على إتيان أفعال جنسية ضد إرادتهن.
    c) A que vele por que se den las condiciones necesarias para que las mujeres y las niñas a quienes se impusieron relaciones conyugales o de otra índole durante el conflicto y las demás niñas retenidas contra su voluntad por ex combatientes sean puestas inmediatamente en libertad si así lo desean; UN (ج) ضمان توفير كافة الظروف الضرورية لتلك النسوة والفتيات اللاتي أجبرن على الزواج أو على الدخول في علاقات أخرى خلال النزاع والإفراج عن أي فتيات أخريات محتجزات ضد إرادتهن من جانب محاربين سابقين على الفور إذا كن يرغبن في ذلك؛
    El objetivo de este proyecto consiste en eliminar dichas normas discriminatorias, armonizar el Código Penal con la Constitución de la República Kirguisa, respetar la igualdad de género y equiparar las sanciones penales por secuestrar a mujeres y coaccionarlas para contraer matrimonio contra su voluntad a las sanciones penales por secuestrar a cualquier persona. UN ويتمثل الهدف من هذا المشروع في حذف المعايير التمييزية الواردة في القانون، وتحقيق اتساق القانون الجنائي مع دستور جمهورية قيرغيزستان، وكفالة المساواة بين الجنسين، وإزالة جوانب عدم الاتساق بين المسؤولية الجنائية المترتبة على اختطاف الفتيات من أجل الزواج بهن ضد إرادتهن والمسؤولية الجنائية المترتبة على اختطاف الأشخاص.
    En el caso de las mujeres casadas, en algunos casos el problema puede consistir en que se las obligue a permanecer casadas en contra de su voluntad y a tolerar la violencia y los malos tratos dentro del matrimonio porque la familia o las familias se oponen al divorcio. UN أما بالنسبة للنساء المتزوجات، فالأمر يتعلق في بعض الحالات بإجبارهن على مواصلة الحياة الزوجية ضد إرادتهن والتغاضي عما تتعرضن له من عنف وإيذاء في إطار الزواج لأن الأسرة أو الأسرتان تعارضان الطلاق.
    Insta al Estado parte a que vuelva a examinar y enmiende las disposiciones jurídicas que permiten el confinamiento de las mujeres y las niñas en los denominados establecimientos de rehabilitación en contra de su voluntad. UN وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في الأحكام القانونية التي تسمح باحتجاز النساء والفتيات في ما يسمى بمرافق إعادة التأهيل ضد إرادتهن.
    Estaban siendo transportadas en contra de su voluntad. Open Subtitles تم ترحيلهنَّ جميعًا ضد إرادتهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more