Al dirigirla sólo contra España, el Comité debería declararla inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وحيث إن البلاغ موجه ضد إسبانيا وحدها، فإنه ينبغي للجنة أن تعتبره غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El hecho de que la comunicación esté dirigida únicamente contra España no constituye un obstáculo para su admisibilidad. | UN | ولا يشكل توجيه البلاغ ضد إسبانيا وحدها عائقاً أمام مقبوليته. |
El CAT determinó la existencia de violaciones en dos casos contra España. | UN | وتوصلت لجنة مناهضة التعذيب إلى حدوث انتهاكات في قضيتين ضد إسبانيا. |
Él presentó una comunicación contra España ante el Comité de Derechos Humanos para evitar su extradición a Marruecos por el riesgo de ser sometido a tortura. | UN | فقد قدم بلاغاً ضد إسبانيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بغية تجنب تسليمه إلى المغرب بسبب احتمال تعرضه للتعذيب. |
Él presentó una comunicación contra España ante el Comité de Derechos Humanos para evitar su extradición a Marruecos por el riesgo de ser sometido a tortura. | UN | فقد قدم بلاغاً ضد إسبانيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بغية تجنب تسليمه إلى المغرب بسبب احتمال تعرضه للتعذيب. |
Los miembros de la ETA residentes en Cuba nunca han utilizado nuestro territorio para actividades de esa organización contra España ni contra ningún otro país. | UN | وأعضاء منظمة أرض الباسك والحرية المقيمون في كوبا لم يستخدموا قط إقليمنا لأنشطة باسم تلك المنظمة وموجهة ضد إسبانيا أو أي بلد آخر. |
Lo mismo es válido para la nota de pie de página 102, en la que el caso mencionado se ha denominado Escolar contra España, si bien el apellido completo del demandante es Pérez Escolar. | UN | وينسحب نفس القول على الحاشية رقم 102 التي وردت القضية المذكورة بوصفها إسكولار ضد إسبانيا في حين أن الاسم الكامل لمقدم الشكوى هو بيريز إسكولار. |
En efecto, en 1999 la Corte, en sus providencias relativas a las solicitudes de medidas provisionales presentadas por Yugoslavia contra España y los Estados Unidos, se limitó a señalar que: | UN | ففي عام 1999، اكتفت المحكمة بالإشارة في أمريها المتعلقين بطلبين لاتخاذ تدابير تحفظية قدمتهما يوغوسلافيا ضد إسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية إلى ما يلي: |
En efecto, en 1999 la Corte, en sus providencias relativas a las solicitudes de medidas provisionales presentadas por Yugoslavia contra España y los Estados Unidos, se limitó a señalar que: | UN | ففي عام 1999، اكتفت المحكمة بالفعل بالإشارة في أمريها المتعلقين بطلبين لاتخاذ تدابير تحفظية قدمتهما يوغوسلافيا ضد إسبانيا والولايات المتحدة إلى ما يلي: |
Agrega que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha sido de la misma opinión, de la que dejó constancia en su sentencia Batasuna contra España, Causa 25803/4 y 2581/04. | UN | وتضيف الرسالة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعربت عن الرأي نفسه، الذي سُجِّل في حكمها الصادر في القضية رقم 25803/4 و2581/04، باتاسونا ضد إسبانيا. |
En efecto, en 1999 la Corte, en sus providencias relativas a las solicitudes de medidas provisionales presentadas por Yugoslavia contra España y los Estados Unidos de América, se limitó a señalar que: | UN | ففي عام 1999، اكتفت المحكمة بالإشارة في أمريها المتعلقين بطلبين لاتخاذ تدابير تحفظية قدمتهما يوغوسلافيا ضد إسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية إلى ما يلي: |
En providencias de 2 de junio de 1999 recaídas en las solicitudes de medidas provisionales presentadas por Serbia y Montenegro en las causas contra España y los Estados Unidos la Corte decidió eliminar esas causas de su Lista por falta manifiesta de competencia. | UN | 16 - وبموجب أمرين صادرين في 2 حزيران/يونيه 1999 بشأن طلبين لاتخاذ تدابير تحفظية قدمتهما صربيا والجبل الأسود في القضيتين المقامتين ضد إسبانيا والولايات المتحدة، قررت المحكمة شطب هاتين القضيتين من قائمتها لافتقارها البين لاختصاص النظر فيهما. |
El 24 de noviembre de 2010, San Vicente y las Granadinas interpuso una demanda ante el Tribunal contra España en el marco de una controversia relativa al apresamiento del buque Louisa. | UN | 38 - في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفعت سانت فنسنت وجزر غرينادين دعوى أمام المحكمة ضد إسبانيا في نزاع بشأن احتجاز السفينة لويزا. |
La Causa núm. 18 fue incoada por San Vicente y las Granadinas contra España el 24 de noviembre de 2010. La causa se refiere a una controversia sobre el buque Louisa. | UN | 15 - وقد رُفعت القضية رقم 18 بطلب من سان فنسنت وجزر غرينادين ضد إسبانيا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وهي تتعلق بنزاع بشأن السفينة الآلية لويزا. |
En la causa (Yugoslavia contra España), los Magistrados Shi, Koroma y Vereshchetin adjuntaron declaraciones a la providencia de la Corte y los Magistrados Oda, Higgins, Parra Aranguren y Kooijmans y el Magistrado ad hoc Kreća adjuntaron opiniones separadas. | UN | ٢٤٦ - وفي قضية )يوغوسلافيا ضد إسبانيا(، ألحق القضاة شي وكروما وفريشختين إعلانات بأوامر المحكمة؛ وألحق القضاة أودا وهيغينز وبارا - أرانغورين وكويمانس والقاضي الخاص كريشا آراء منفصلة. |
En la causa (Yugoslavia contra España), los Magistrados Shi, Koroma y Vereshchetin adjuntaron declaraciones a la providencia de la Corte y los Magistrados Oda, Higgins, Parra-Aranguren y Kooijmans y el Magistrado ad hoc Kreća adjuntaron opiniones separadas. | UN | 266- وفي قضية (يوغوسلافيا ضد إسبانيا)، ذيل القضاة شي وكوروما وفريشتين أوامر المحكمة بإعلانات؛ وذيلها القضاة أودا وهيغينز وبارا - أرانغورين وكويمانس والقاضي الخاص كريتشا بآراء مستقلة. |
Por unas órdenes del 2 de junio de 1999 relativas a las solicitudes de medidas provisionales presentadas por Serbia y Montenegro en las causas contra España y los Estados Unidos, la Corte decidió que dichas causas debían eliminarse de su lista por falta manifiesta de jurisdicción. | UN | وبموجب أمرين صادرين في 2 حزيران/يونيه 1999 بشأن طلبين لاتخاذ تدابير تحفظية قدمتهما صربيا والجبل الأسود في القضيتين المقامتين ضد إسبانيا والولايات المتحدة، قررت المحكمة شطب هاتين القضيتين من قائمتها بعدم اختصاصها البيّن للنظر فيهما. |
Sostiene que el Tribunal Supremo no examinó las pruebas del juicio e invoca los dictámenes del Comité en tres casos contra España. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا لم تُعد النظر في الأدلة التي قامت عليها محاكمته، ويستشهد بآراء اللجنة في ثلاث قضايا ضد إسبانيا(). |
Recuerda, en este sentido, que el Comité ha señalado en anteriores ocasiones que la falta de agotamiento de los recursos internos no es óbice para que el Comité examine quejas contra España relacionadas con el artículo 14 del Pacto. | UN | ويشير إلى أن اللجنة ذكرت في مناسبات سابقة أن العجز عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يمنعها من النظر في الشكاوى المقدمة ضد إسبانيا فيما يخص المادة 14 من العهد(). |
En cuanto a la causa núm. 18, de 24 de noviembre de 2010, San Vicente y las Granadinas inició juicio contra España ante el Tribunal en una controversia relativa a un buque con pabellón de aquel país, el buque Louisa, que supuestamente fue objeto de arresto por las autoridades españolas el 1 de febrero de 2006 y ha sido retenido desde entonces. | UN | أما القضية رقم 18، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين كانت قد استهلت في 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 إجراءات الدعوى أمام المحكمة ضد إسبانيا في نزاع متعلق بسفينة ترفع علمها، هي السفينة إم/في لويسا، مدعية بأن السلطات الإسبانية احتجزتها في 1 شباط/ فبراير 2006 وما زالت قيد الاحتجاز منذ ذلك التاريخ. |