Estamos obligados a tomar medidas especiales contra las armas convencionales que son particularmente inhumanas o tienen efectos indiscriminados. | UN | يجب أن نتخذ تدابير خاصة ضد الأسلحة التقليدية التي تبلغ درجة بالغة من اللاإنسانية أو التي لها آثار عشوائية. |
:: La promoción del papel de la sociedad civil en la lucha contra las armas pequeñas y las armas ligeras | UN | النهوض بدور المجتمع المدني في الكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Es necesario fortalecer las normas internacionales contra las armas biológicas. | UN | تقوم حاجة إلى تعزيز القواعد الدولية ضد الأسلحة البيولوجية. |
El Nuevo Programa considera muy preocupante que la Federación de Rusia siga contemplando la utilización de armas no estratégicas como posible medio de defensa contra las armas convencionales. | UN | وقال إن البرنامج الجديد يساوره قلق عميق لأن الاتحاد الروسي يواصل التفكير في استخدام أسلحة نووية غير استراتيجية كأداة دفاعية محتملة ضد الأسلحة التقليدية. |
Además de los conflictos recurrentes en la subregión, la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras se atribuye a la permeabilidad de las fronteras, a la falta de medios del Estado para asegurar el control efectivo en las fronteras y a la debilidad de las legislaciones y los procedimientos administrativos nacionales de lucha contra esas armas. | UN | وإلى جانب الصراعات المتكررة في المنطقة الفرعية، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يرجع إلى مسامية الحدود، وافتقار الدولة إلى الوسائل. اللازمة لتأكيد الرقابة الفعالة على صعيد الحدود، وضعف التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El Nuevo Programa considera muy preocupante que la Federación de Rusia siga contemplando la utilización de armas no estratégicas como posible medio de defensa contra las armas convencionales. | UN | وقال إن البرنامج الجديد يساوره قلق عميق لأن الاتحاد الروسي يواصل التفكير في استخدام أسلحة نووية غير استراتيجية كأداة دفاعية محتملة ضد الأسلحة التقليدية. |
Ello es importante para garantizar que la lucha contra las armas biológicas sea un esfuerzo compartido entre el Gobierno, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وذلك أمر هام لضمان أن يصبح الكفاح ضد الأسلحة البيولوجية مسعى مشتركا عبر الحكومات والتجارة والمجتمع المدني. |
La Convención sobre las armas biológicas está fortaleciendo las defensas mundiales contra las armas biológicas y el bioterrorismo. | UN | أما اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية فإنها تعزز الدفاعات العالمية ضد الأسلحة البيولوجية والإرهاب البيولوجي. |
La comunidad internacional puede derivar debida satisfacción por el hecho de haber creado una salvaguardia eficaz contra las armas químicas. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يشعر بالرضا على نحو واجب من نجاحه في وضع أسس حماية فعالة ضد الأسلحة الكيميائية. |
Respaldamos firmemente también los esfuerzos por fortalecer el artículo X en materia de prestación de asistencia y protección contra las armas químicas. | UN | ونؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز المادة العاشرة بشأن المساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية. |
La Convención sobre las armas biológicas fortalece las defensas mundiales contra las armas biológicas y el bioterrorismo. | UN | وتقوم اتفاقية الأسلحة البيولوجية بتعزيز الدفاعات العالمية ضد الأسلحة البيولوجية والإرهاب البيولوجي. |
- Defensa de tipo médico y protección civil contra las armas químicas | UN | :: الدفاع الطبي ضد الأسلحة الكيميائية والحماية المدنية منها |
Tomar como case de la discusión elementos factuales, técnicos y científicos que aporten credibilidad a los argumentos contra las armas nucleares. | UN | :: إجراء المناقشات استنادا إلى عناصر وقائعية وتقنية وعلمية تعطي مصداقية للحجج التي تساق ضد الأسلحة النووية. |
También es de particular pertinencia para los Estados partes que carecen tanto de los conocimientos especializados como de los recursos institucionales que les pueden ayudar a defenderse o a protegerse contra las armas químicas. | UN | كذلك فهو هام جدا، لتلك الدول الأطراف التي تفتقر إلى المعرفة المتخصصة والموارد المؤسسية التي قد تساعدها في الدفاع عن نفسها ضد الأسلحة الكيميائية. |
Así pues, la Convención sobre las armas químicas establece una norma jurídica de alcance verdaderamente mundial contra las armas químicas y contra todo aquellos, incluidos los terroristas, que puedan querer violar esa norma. | UN | وهكذا، تنشئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية قاعدة قانونية عالمية حقا ضد الأسلحة الكيميائية وضد كل أولئك، بمن فيهم الإرهابيون، الذين قد يودون انتهاك تلك القاعدة. |
El reciente terrorismo biológico que ha surgido en la forma de atentados con ántrax es un claro indicio de la necesidad de adoptar resueltas medidas también contra las armas biológicas. | UN | كما أن الأفعال الأخيرة للإرهاب البيولوجي التي اتخذت شكل هجمات بالجمرة الخبيثة، تشير بوضوح إلى الحاجة لاتخاذ إجراءات صارمة ضد الأسلحة البيولوجية كذلك. |
Dichas medidas concretas de recolección de armas en zonas determinadas tendrán la ventaja de estimular los esfuerzos nacionales de lucha contra las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ومن مميزات الأعمال الملموسة لجمع الأسلحة وتراكمها في مناطق مستهدفة تشجيع الجهود الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Su función será facilitar la aplicación conjunta de las estrategias de lucha contra las armas pequeñas y las armas ligeras, y asegurar, en el plano subregional, la continuidad de la aplicación del Programa de Acción de Nueva York. | UN | وسيتمثل دورها في تسهيل الإقامة المشتركة لاستراتيجيات وطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وضمان المتابعة على الصعيد دون الإقليمي لتنفيذ برنامج عمل نيويورك. |
- Velar por que los Estados miembros establezcan comisiones/estructuras nacionales de lucha contra las armas pequeñas y las armas ligeras; | UN | - السهر على أن تقيم الدول الأعضاء لجانا/كيانات وطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
En efecto, la falta de conocimientos especializados y de competencia en una materia tan precisa como el control de las corrientes de armas pequeñas y armas ligeras son factores que, evidentemente, obstaculizan el éxito de las políticas nacionales de lucha contra esas armas. | UN | والواقع أن الافتقار إلى الخبرة الفنية والصلاحيات في مجال محدد مثل السيطرة على تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي عوامل واضحة لعرقلة النجاح في السياسات الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
A principios del decenio de 1980, los cinco Estados poseedores de armas nucleares, en atención a las exigencias internacionales de que se concertara un tratado sobre garantías negativas de seguridad frente a las armas nucleares, aceptaron como primera medida limitada comprometerse, con algunas reservas, a no utilizar dichas armas contra los Estados Partes en el Tratado ni contra aquéllos que renunciaran a producirlas o adquirirlas. | UN | 2 - وفي أوائل عقد الثمانينيات، قبلت جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في معرض استجابتها للطلب الدولي من أجل عقد معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية ضد الأسلحة النووية كخطوة محدودة أولى، بعض التعهدات المشروطة بألا تـستعمل هذه الأسلحة ضد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا الدول التي تتخلى عن إنتاج واقتناء تلك الأسلحة. |