"ضد الإنسانية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lesa humanidad que
        
    • contra la humanidad que
        
    • de lesa humanidad en
        
    • lesa humanidad cometidos
        
    El Consejo de Seguridad ha aprobado varias resoluciones para hacer frente a los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que ha cometido y sigue cometiendo la entidad sionista contra nuestros pueblos en los territorios palestinos ocupados, incluida Al-Quds Al-Sharif. UN لقد أصدر مجلس الأمن قرارات عدة لمواجهة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها ولا يزال يقترفها الكيان الصهيوني ضد شعبنا العربي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    Siria ha colaborado y seguirá haciendo todo lo posible por colaborar con los demás países del mundo a fin de salvar a los ciudadanos inocentes de las garras del verdadero terrorismo que nos amenaza a todos, inclusive los crímenes de lesa humanidad que perpetra Israel. UN وقد تعاونت وستستمر في بذل كل الجهود الممكنة للتعاون مع بلدان العالم الأخرى لإنقاذ أرواح الأبرياء من الإرهاب الحقيقي الذي يهددنا جميعا بما فيه الجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل.
    Las consecuencias de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad que se perpetraron en Rwanda y en los Balcanes deben remediarse a través de la justicia. UN وعواقب التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي اقترفت في رواندا وفي البلقان يجب إصلاحها من خلال إقامة العدالة.
    Apoyar a la Corte es, en esencia, apoyar a las víctimas de los peores crímenes contra la humanidad, que nunca deben quedar impunes. UN إن دعم المحكمة، في واقع الأمر، هو دعم لضحايا أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي لا يمكن أن تمر بدون عقاب.
    4. La brutalidad contra la humanidad que entraña la trágica división nacional de Corea UN 4 - الوحشية ضد الإنسانية التي تنطوي على التقسيم المأساوي للوطن الكوري
    No ha solucionado la cuestión de los crímenes de lesa humanidad que cometió en el siglo XX. Por el contrario, adorna esos crímenes y avanza en los preparativos para reiterar esa historia criminal. UN أنها لم تحسم مسألة الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها في القرن العشرين. وبدلا من ذلك، فهي تزين تلك الجرائم وتمضي قدما في التحضيرات لتكرار تاريخها الإجرامي.
    Por lo tanto, no nos limitemos a contemplar un período trágico de la historia de la humanidad; abramos los ojos ante los crímenes de lesa humanidad que hoy se cometen en las sombras que nos rodean y trabajemos a fin de evitar que se repitan en el futuro. UN ولذا فلنسترجع الفترة المأساوية للتاريخ الإنساني؛ ولنسلط الضوء على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي تقع اليوم في الظلال التي تحيط بنا. ولنعمل على منع هذه الجرائم من التكرار في المستقبل.
    Sin embargo, la trata de esclavos constituye uno de esos crímenes de lesa humanidad que muchos africanos han tenido la generosidad de perdonar, pero que ninguno de nosotros, en ninguna parte del mundo, deberíamos olvidar. UN ولكن تجارة الرقيق تشكل إحدى تلك الجرائم البشعة ضد الإنسانية التي كان العديد من الأفارقة سخيين للغاية في صفحهم عنها، ولكن لا ينبغي لأي منا في أي مكان في العالم أن ينساها.
    En este sentido, podría presentar pruebas fehacientes de las atrocidades, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que los palestinos han cometido contra los israelíes y contra su propio pueblo. UN وذكَرت أن بوسعها أن تسوق قرائن ثابتة عن المجازر، وجرائم الحرب، والجرائم المرتَكبة ضد الإنسانية التي اقترفها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين وضد قومهم أنفسهم.
    En el foro apropiado le podría dar pruebas sólidas de las atrocidades, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que han cometido los palestinos contra los israelíes y también contra su propio pueblo. UN ويمكنها أن تقدم في المحفل المناسب أدلة قوية على الفظائع وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين وضد شعبهم ذاته.
    Su país reitera su llamamiento para que el Japón adopte inmediatamente medidas de reparación por los crímenes de lesa humanidad que cometió, como cuestión de la máxima prioridad. UN ويكرر بلده دعوته لليابان أن تتخذ تدابير فورية للتعويض عن تلك الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها، كمسألة تتسم بأولوية قصوى.
    11. El tema de los crímenes de lesa humanidad que puedan haberse cometido en el pasado es ahora debatido en diversos foros, así como la cuestión de la indemnización de las víctimas por violaciones cometidas en el pasado. UN 11- أما موضوع الجرائم ضد الإنسانية التي قد تكون قد ارتكبت في الماضي فهي حالياً موضع نقاش في محافل شتى وكذلك مسألة جبر الأضرار لضحايا الانتهاكات الماضية.
    Por otra parte, no constituyen necesariamente delitos internacionales como la piratería, los crímenes de guerra o los crímenes de lesa humanidad, que entrañan la jurisdicción universal en el sentido de que cualquier Estado puede ejercer jurisdicción cualquiera que sea el lugar en el que se encuentre el delincuente o se haya cometido el delito, o la nacionalidad de las personas involucradas. UN ولكنها، من ناحية أخرى، لا تصل بالضرورة إلى درجة الجرائم الدولية من قبيل القرصنة، وجرائم الحرب، أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي تتطلب الولاية العالمية، أي أن يكون بإمكان أي دولة تأكيد ولايتها بصرف النظر عن مكان وجود الجاني، أو الجريمة، أو جنسية الأشخاص المعنيين.
    Debemos dar respuesta al llamamiento que Palestina hace a la comunidad internacional de asumir su responsabilidad de proteger las vidas de su indefensa población frente al genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que comete Israel y, de manera igualmente importante, de terminar la ocupación israelí. UN ويجب أن نلبي مناشدة فلسطين المجتمع الدولي تحمل مسؤوليته عن حماية السكان العُزّل من أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل، وعن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي لا يقل أهمية عنها.
    Permite a un Estado ejercer su jurisdicción nacional para acusar y enjuiciar a los perpetradores de delitos graves como la piratería, la esclavitud, la tortura, el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que se cometen fuera de su territorio, cualquiera sea la nacionalidad de los perpetradores. UN وهي تسمح لدولة ما بممارسة ولايتها القضائية المحلية لتوجيه التهمة إلى مرتكبي الجرائم الخطيرة كالقرصنة والرق والتعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تقع خارج أراضيها وملاحقتهم قضائيا، وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم.
    38. Además, en el Estatuto de Roma se definen los crímenes contra la humanidad, que están prohibidos también en el contexto de Somalia. UN 38- وبالإضافة إلى ذلك، يعرف نظام روما الأساسي الجرائم ضد الإنسانية التي هي محظورة أيضاً في حالة الصومال.
    36. El orador insta al Japón a que reconozca la responsabilidad por los crímenes contra la humanidad que ha cometido en Corea. UN 36 - وحث اليابان على الاعتراف بالمسؤولية عن الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها في كوريا.
    Entre las nuevas calificaciones figuran, igualmente, los crímenes contra la humanidad, que engloban los actos de tortura y las desapariciones forzadas, así como la trata de personas con el fin de la esclavitud, la explotación sexual o la adopción. UN ومن بين الأوصاف الجديدة يرد أيضاً وصف الجريمة ضد الإنسانية التي تشمل أعمال التعذيب والاختفاء القسري، والاتجار بالبشر لأغراض الرق أو الاستغلال الجنسي أو التبني.
    Cuba, de la que es parte una pequeña comunidad hebrea, condena asimismo la injusticia histórica del antisemitismo y el crimen contra la humanidad que fue el Holocausto, y reconoce también el derecho del Estado de Israel a su existencia. UN إن كوبا، البلد الذي تعيش فيه جالية يهودية صغيرة، يدين الظلم التاريخي لمعاداة السامية والجريمة ضد الإنسانية التي مثلتها المحرقة، ويعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود.
    Al hacerlo, Israel con su aparato de terrorismo de Estado, ha cometido repetidamente actos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, en violación del derecho internacional y de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن إسرائيل، بإقدامها على ذلك، وبما لديها من أجهزة إرهاب الدولة، قد ارتكبت مرارا وتكرارا عمليات الإبادة وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تنتهك القانون الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن.
    Condenando enérgicamente una vez más el crimen de genocidio y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda en 1994, UN وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more