"ضد البلدان الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra otros países
        
    • contra de otros países
        
    El régimen israelí siempre sufrió de falta de legitimidad, de manera que es natural y previsible que su delegación haga esas acusaciones inventadas contra otros países. UN فالنظام الإسرائيلي عانى دائما من عدم الشرعية، فمن الطبيعي ومن المتوقع أن وفده سيختلق الاتهامات ضد البلدان الأخرى.
    Para tratar de justificar su política universalmente inaceptable, Israel ha utilizado como último recurso dirigir constantemente acusaciones falsas y no contrastadas contra otros países de la región. UN ذلك أن إسرائيل في نهاية المطاف، تبريرا لسياستها غير المقبولة عالميا، ما فتئت توجه الاتهامات الكاذبة وغير المحققة باستمرار ضد البلدان الأخرى في المنطقة.
    4. La Ley sobre el castigo de los culpables de delitos y faltas contra otros países, de 1971. UN 4 - قانون عام 1971 المعني بمعاقبة مرتكبي الجنح والجنايات ضد البلدان الأخرى.
    La utilización de medidas políticamente motivadas de coerción económica contra otros países y la incapacidad de respetar sus tradiciones y culturas nacionales menoscaba no solamente el desarrollo del comercio, sino también el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN واستعمال تدابير القسر الاقتصادي ذات الدوافع السياسية ضد البلدان الأخرى وعدم احترام تقاليدها وثقافاتها الوطنية لا يعرقل تنمية التجارة فحسب بل أيضا يعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben mantenerse vigilantes respecto de las graves consecuencias que puede acarrear la persistencia de los Estados Unidos en difundir denuncias inventadas e información falsa en contra de otros países. UN وينبغي للأمم المتحدة وللدول الأعضاء فيها أن تلتزم اليقظة إزاء العواقب الوخيمة لإصرار الولايات المتحدة على إشاعة الادعاءات الملفقة والمعلومات المضللة ضد البلدان الأخرى.
    Por lo tanto, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, el Gobierno no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra otros países. UN وبالتالي، فإن الحكومة، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد البلدان الأخرى.
    En consecuencia, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta y el derecho internacional, Trinidad y Tabago no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra otros países. UN وبناء عليه، ووفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن ترينيداد وتوباغو لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد البلدان الأخرى.
    - Arreglar las controversias internacionales mediante el diálogo y la consulta, y no recurrir con pretexto alguno al uso o la amenaza del uso de la fuerza contra otros países. UN - تسوية المنازعات الدولية من خلال الحوار والمشاورات والتخلي بصورة قطعية عن استخدام أو التهديد باستخدام القوة ضد البلدان الأخرى بأي حجة كانت.
    En consecuencia, los Estados deberían establecer un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua, los beneficios mutuos, la igualdad y la cooperación, y el arreglo de controversias mediante el diálogo, y nunca usar, o amenazar con usar, la fuerza contra otros países bajo ningún pretexto. UN ولهذا ينبغي للدول أن تضع مفهوما جديدا للأمن قائما على الثقة المتبادلة والمنافع المتبادلة والمساواة والتعاون وتسوية النزاعات عن طريق الحوار وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها أبدا ضد البلدان الأخرى تحت أي ذريعة كانت.
    El representante de una entidad que viola sistemáticamente tantos principios del derecho internacional y las normas de derechos humanos, y que es la principal fuente de amenazas, terror e intimidación en el Oriente Medio y en el mundo, no está en posición de lanzar acusaciones sin fundamento contra otros países. UN ولا يحق لمندوب كيان ينتهك بشكل منتظم كل هذه المباديء المتعلقة بالقانون الدولي وحقوق الإنسان، ويمثل المصدر الأول للتهديد، والإرهاب، والتخويف في الشرق الأوسط وحول العالم أن يوجه مزاعم لا أساس لها ضد البلدان الأخرى.
    Como ha declarado la República Islámica del Irán en su tercer informe, en los artículos 512 y 516 del Código Penal Islámico, así como en el párrafo 1 del artículo 5, se establecen penas para los autores de delitos y crímenes contra otros países y contra la seguridad del Estado en el ámbito internacional. UN سبق أن ورد في التقرير الثالث لجمهورية إيران الإسلامية، أن المادتين 512 و 516 وكذا المادة 5 (الفقرة 1) من قانون العقوبات الإسلامي تنص على معاقبة كل من يرتكب مخالفات أو جرائم ضد البلدان الأخرى والأمن الخارجي للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more