En 2004, en violación de los principios de comercio internacional y de derecho internacional, los Estados Unidos de América adoptaron medidas comerciales unilaterales contra la República Árabe Siria que todavía están en vigor. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية قامت في عام 2004، انتهاكا لمبادئ التجارة الدولية والقانون الدولي، باتخاذ تدابير تجارية انفرادية ضد الجمهورية العربية السورية وهي تدابير ما زالت سارية. |
Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados sobre el acto de agresión cometido por Israel contra la República Árabe Siria | UN | بيان مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن العمل العدواني الذي ارتكبته إسرائيل ضد الجمهورية العربية السورية |
En el mismo contexto, Israel también ha lanzado amenazas contra la República Árabe Siria en un intento de exacerbar la situación en la región del Oriente Medio y de impulsar la situación en materia de seguridad en la región hasta el colapso. | UN | وفي هذا الإطار أيضا، أطلقت إسرائيل تهديداتها ضد الجمهورية العربية السورية في محاولة لتصعيد الوضع في منطقة الشرق الأوسط والدفع بالوضع الأمني فيها إلى حافة الانهيار. |
La República Árabe Siria rechazó las medidas coercitivas unilaterales, en particular la ley promulgada por el Congreso de los Estados Unidos contra la República Árabe Siria, conocida como " Ley sobre responsabilidad de Siria " , que consideraba que violaba el derecho internacional, por sus consecuencias negativas sobre el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | رفضت الجمهورية العربية السورية التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، ولا سيما القانون الذي سنّه كونغرس الولايات المتحدة ضد الجمهورية العربية السورية والذي يعرف باسم ' ' قانون محاسبة سوريا``. واعتبرت أنّ هذا القانون يمثل انتهاكا للقانون الدولي وله انعكاسات سلبية على ممارسة الحق في التنمية. |
El Gobierno lamentaba el hecho de que los titulares de esos mandatos hubiesen adoptado posiciones predeterminadas contra el Gobierno y se hubiesen sumado a la injusta campaña de propaganda contra la República Árabe Siria dirigida por grupos armados y países hostiles. | UN | وأبدت الحكومة أسفها لأن المكلفين بولايات أصدروا أحكاماً مسبقة ضدها وانضموا إلى حملة دعائية ظالمة ضد الجمهورية العربية السورية تقودها الجماعات المسلحة والبلدان غير الصديقة. |
En vez de cooperación, existe una agresión flagrante por parte de los Estados vecinos, incluido Qatar, contra la República Árabe Siria y su soberanía e integridad territorial. | UN | فبدلا من قيام التعاون، تُرتكب ضد الجمهورية العربية السورية وسيادتها وسلامتها الإقليمية انتهاكات صارخة على يد البلدان المجاورة، بما فيها قطر. |
La alegación del representante de Israel es particularmente sorprendente habida cuenta de las amenazas que los dirigentes de su país lanzan periódicamente contra la República Árabe Siria, el Líbano y Palestina, amenazas que son totalmente incompatibles con su pretensión de que su país procura la paz. | UN | وأضاف أن ما قاله ممثل إسرائيل يبعث على الدهشة بوجه خاص نظرا للتهديدات التي يطلقها قادة بلاده بانتظام ضد الجمهورية العربية السورية ولبنان وفلسطين، والتي لا تتلاءم أبدا مع ما صرح به من أن بلاده تسعى إلى السلام. |
3. Las sanciones comerciales impuestas por los Estados Unidos contra la República Árabe Siria en mayo de 2004 siguieron surtiendo efecto en 2006. | UN | 3 - لا تزال الجزاءات التجارية التي نفذتها الولايات المتحدة ضد الجمهورية العربية السورية في أيار/مايو 2004 تؤثر على البلد في عام 2006. |
Ese mismo día, el cuartel de la policía de Roma, ante el que la Oficina de Protocolo del Ministerio denunció de inmediato el caso, comunicó que en el transcurso de la noche una docena de personas de nacionalidad siria se había introducido en la Embajada utilizando una escalera, había ocasionado daños en las oficinas y había colgado de una ventana un estandarte de protesta contra la República Árabe Siria. | UN | وفي نفس اليوم، أفاد مقر قيادة شرطة روما، الذي كان قد أُبلغ فورا بالحالة من قِبل دائرة المراسم بالوزارة، أن نحو اثني عشر شخصا يحملون الجنسية السورية دخلوا السفارة ليلا باستخدام سلّم، وألحقوا أضرارا بالمكاتب وعلقوا لافتة احتجاج ضد الجمهورية العربية السورية من إحدى النوافذ. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración formulada el 5 de febrero de 2013 por el Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, que representa a 120 Estados Miembros, sobre el acto de agresión de Israel contra la República Árabe Siria. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه البيان الصادر في 5 شباط/فبراير 2013 عن مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز الذي يمثل 120 دولة عضو بشأن العمل العدواني الذي ارتكتبه إسرائيل ضد الجمهورية العربية السورية. |
Los Ministros expresaron profunda preocupación por la imposición de medidas coercitivas unilaterales contra la República Árabe Siria por parte del Gobierno de los Estados Unidos de América, que están afectando a las condiciones de vida de los sirios. | UN | الجمهورية العربية السورية 391- أعرب الوزراء عن عميق قلقهم من قيام الولايات المتحدة بفرض تدابير قسرية من جانب واحد ضد الجمهورية العربية السورية وهو ما يؤثّر على ظروف معيشة السوريين. |
Los Ministros del Movimiento de los Países No Alineados condenaron, en los términos más enérgicos posibles, los actos de agresión cometidos por Israel contra la República Árabe Siria el miércoles 30 de enero de 2013 y el domingo 5 de mayo de 2013. | UN | 393- شَجَب وزراء حركة عدم الانحياز بأقوى العبارات أعمال العدوان التي ارتكبتها إسرائيل ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأربعاء الموافق 30 كانون الثاني/يناير 2013 ويوم الأحد الموافق 5 أيار/مايو 2013. |
Los miembros del Movimiento de los Países No Alineados condenan el acto de agresión perpetrado por las fuerzas de los Estados Unidos de América en el Iraq contra la República Árabe Siria el 26 de octubre de 2008 y expresan su profunda preocupación por las consecuencias negativas que esta acción trae para la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ويدين أعضاء حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ويعربون عن بالغ قلقهم إزاء ما سيحدثه ذلك العمل من آثار سلبية على السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Los miembros del Movimiento de los Países No Alineados condenan el acto de agresión cometido por fuerzas de los Estados Unidos de América en el Iraq contra la República Árabe Siria el domingo 26 de octubre de 2008, que fue dirigido contra un edificio civil en la granja de Sukkariyah, en la ciudad de Abu Kamal, y en el que perdieron la vida ocho civiles sirios y una persona resultó herida. | UN | إن أعضاء حركة عدم الانحياز يدينون العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة الأمريكية في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدنيا في مزرعة السكرية بمدينة البوكمال، فأدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة شخص بجراح. |
268. Los Ministros del Movimiento de los No Alineados condenaron el acto de agresión cometido por las fuerzas de los Estados Unidos de América en Iraq contra la República Árabe Siria, el domingo 26 de octubre de 2008, dirigido contra una edificación civil en la ciudad de Abu Kamal y que provocó la muerte de ocho civiles sirios y una persona lesionada. | UN | 268 - وأدان وزراء حركة بلدان عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة المتواجدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف منشأة مدنية في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados condenaron el acto de agresión cometido por las fuerzas de los Estados Unidos de América en el Iraq contra la República Árabe Siria, el domingo 26 de octubre de 2008, dirigido contra una edificación civil en la ciudad de Abu Kamal y que provocó la muerte de ocho civiles sirios y una persona lesionada. | UN | 273 - أدان رؤساء دول وحكومات بلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الثاني/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدنيا في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
4. Las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra la República Árabe Siria en 2004, por las que se prohíbe la exportación de todo tipo de productos estadounidenses a ese país, con excepción de alimentos y medicamentos, se prorrogaron por un año en mayo de 2009. | UN | 4 - تم تحديد الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة ضد الجمهورية العربية السورية في عام 2004 والتي تحظر جميع صادرات السلع باستثناء الأغذية والأدوية، من الولايات المتحدة إلى الجمهورية العربية السورية لمدة سنة واحدة في أيار/مايو 2009. |
Los Ministros del Movimiento de los No Alineados condenaron el acto de agresión cometido por las fuerzas de los Estados Unidos de América en Iraq contra la República Árabe Siria, el domingo 26 de octubre de 2008, dirigido contra una edificación civil en la ciudad de Abu Kamal y que provocó la muerte de ocho civiles sirios y una persona lesionada. | UN | 317 - وأدان الوزراء لبلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
El 4 de octubre, China y la Federación de Rusia vetaron un proyecto de resolución del Consejo de Seguridad en que el Consejo recomendaba posibles medidas contra la República Árabe Siria en virtud del Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر استخدم كل من الصين والاتحاد الروسي حق النقض ضد مشروع قرار مجلس الأمن() الذي أوصى فيه المجلس بالتدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجمهورية العربية السورية بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Los Ministros del Movimiento de los Países No Alineados condenaron el acto de agresión cometido por las fuerzas de los Estados Unidos de América en el Iraq contra la República Árabe Siria, el domingo 26 de octubre de 2008, dirigido contra una edificación civil en la ciudad de Abu Kamal y que provocó la muerte de 8 civiles sirios y 1 persona lesionada. | UN | 392- أدان وزراء بلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة الأمريكية الموجودة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال مما أدّى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |