"ضد الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra el Estado
        
    • contra un Estado
        
    • contra del Estado
        
    • frente al Estado
        
    • contra la Nación
        
    • contra la seguridad del Estado
        
    • contra la Potencia
        
    3) que hayan cometido actos contra el Estado estonio y su seguridad; UN ' ٣ ' تكون تصرفاته موجهة ضد الدولة الاستونية وأمنها؛
    El Gobierno indicó también que el Sr. Nwankwo podía iniciar un proceso civil por daños contra el Estado. UN كما أشارت الحكومة إلى أنه يمكن للسيد نوانكيو رفع دعوى مدنية ضد الدولة لمطالبتها بالتعويض.
    Los delitos por los que podría imponerse son los más graves: el asesinato y los delitos contra el Estado. UN والجرائم التي يمكن فيها فرض هذه العقوبة هي أخطر الجرائم أي القتل والجرائم المرتبكة ضد الدولة.
    Los autores formulan otras tres denuncias contra el Estado parte, ninguna de las cuales reúne los criterios correspondientes. UN ولصاحبي البلاغ ثلاثة ادعاءات أخرى ضد الدولة الطرف وكل واحد منها بعيد عن استيفاء المعايير.
    Los autores formulan otras tres denuncias contra el Estado parte, ninguna de las cuales reúne los criterios correspondientes. UN ولصاحبي البلاغ ثلاثة ادعاءات أخرى ضد الدولة الطرف وكل واحد منها بعيد عن استيفاء المعايير.
    Preguntó a la comunidad internacional si alguien aceptaría que los rebeldes tuvieran el derecho de alzarse en armas contra el Estado. UN وسأل الوفد المجتمع الدولي عما إذا كان أحد يقبل بأن يكون للمتمردين الحق في استخدام السلاح ضد الدولة.
    Por lo tanto, el artículo no tenía efecto directo y no podía servir de base para la demanda de las autoras contra el Estado. UN ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة.
    Hace un año, Abimael Guzmán, capturado ya, lanzó un furibundo llamado a sus huestes para que continúen implacablemente la guerra contra el Estado y la sociedad. UN وبعد القبض على إبيمايل غوثمان منذ عام مضى، وجه نداء ناريا لجميع أتباعه بمواصلة الحرب ضد الدولة والمجتمع في بيرو بلا هوادة.
    Durante el reciente conflicto algunos miembros de la minoría serbia han tomado parte en agresiones contra el Estado croata. UN وقد اشترك بعض أفراد اﻷقلية الصربية، أثناء النزاع اﻷخير، في العدوان ضد الدولة الكرواتية.
    A este respecto, no podemos considerar las IIS como medida punitiva contra el Estado Parte inspeccionado. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا أن نعتبر التفتيشات الموقعية تدبيرا عقابيا اتُخذ ضد الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Estimaron que se trataba de una conspiración calculada contra el Estado iraní y una tentativa de división conflictual entre las comunidades étnicas y religiosas. UN واعتبرت أن ذلك يشكل مؤامرة ضد الدولة اﻹيرانية ومحاولة ﻹحلال القسمة والنزاع بين المجموعات اﻹثنية والدينية.
    La responsabilidad penal individual y la jurisdicción universal también rigen para las personas que libran la guerra contra el Estado. UN وتنطق كذلك المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية العالمية على اﻷفراد الذين يخوضون حربا ضد الدولة.
    Además, ha aumentado el número de arrestos por presuntas actividades subversivas contra el Estado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زاد عدد حالات إلقاء القبض على أساس الادعاء بالقيام بأنشطة هدامة ضد الدولة.
    Las personas pueden utilizar el imperio de la ley como control respecto de los actos del Estado únicamente si los afectados tienen acceso efectivo a los tribunales y pueden ejercer recursos contra el Estado. UN وليس بوسع اﻷفراد الاستفادة من سيادة القانون في مراقبة أفعال الدولة ما لم يتح لمن تؤثر عليهم تلك اﻷفعال فرص حقيقية للوصول الى القضاء وسبل الانتصاف الناجعة ضد الدولة.
    La Sala declara también la procedencia de la acción civil de indemnización de daños y perjuicios contra el funcionario responsable, y subsidiariamente contra el Estado. UN كذلك أعلنت المحكمة جواز رفع دعوى جنائية ضد الموظف المسؤول للحصول على التعويض عن الأضرار، ودعوى تبعية ضد الدولة.
    Estima además la procedencia de la acción civil de indemnización de daños y perjuicios contra los funcionarios que dictaron el acto violatorio, y subsidiariamente contra el Estado. UN كذلك حكمت بجواز رفع دعوى جنائية ضد الموظفين المسؤولين عن هذا الانتهاك للحصول على تعويض عن الأضرار المتكبدة، ورفع دعوى تبعية ضد الدولة.
    Contrariamente al fallo del tribunal inferior, este tribunal sostuvo que los tribunales tenían efectivamente competencia para examinar una denuncia contra el Estado Parte. UN وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف.
    Esta reclamación no se hará contra el Estado de la nacionalidad anterior. UN ولا يجوز أن تقدم هذه المطالبة ضد الدولة التي كان في السابق من مواطنيها.
    Las sanciones contra un Estado únicamente han de ser permisibles si se aplican de conformidad con procedimientos estrictos y teniendo debidamente en cuenta los derechos de los inocentes. UN فالجزاءات المقررة ضد الدولة ينبغي ألا يسمح بها إلا إذا نفذت وفقا ﻹجراءات صارمة ومع إيلاء الاعتبار اللازم لحقوق اﻷبرياء.
    Los delitos de que se les acusa, actividades bélicas en contra del Estado y sublevación, son punibles con la pena de muerte. UN وتخضع الجرائم التي اتهموا بها، وهي شن حرب ضد الدولة والتمرد، لعقوبة اﻹعدام.
    La Corte conserva y enriquece el principio de su antecesora, la llamada Corte de Cartago, creada en 1907, que fue el primer tribunal internacional al que tuvieron acceso los particulares frente al Estado. UN وتصون المحكمة وتعزز مبادئ المحكمة السلف، محكمة كارتاغو التي أنشئت في عام ١٩٠٧، وكانت أول محكمة دولية يقيم فيها اﻷفراد دعاوى ضد الدولة.
    6. La Alianza denuncia este acuerdo privado, oficioso, ilegal, exclusivo y no consensuado que es una verdadera conspiración contra la Nación congoleña. UN 6 - والتحالف يدين هذا الاتفاق الخاص غير الرسمي وغير المشروع الذي يقتصر على طرفين ولا يحظى بتوافق آراء الجميع، والذي يمثل تآمرا حقيقيا ضد الدولة الكونغولية.
    Dicho ordenamiento jurídico prevé, entre otros, los DELITOS contra la seguridad del Estado como son: UN وينص هذا الأمر القانوني، في جملة أمور، على أن الجرائم المرتكبة ضد الدولة تتمثل في:
    De hecho, han estado defendiendo su suelo patrio contra la Potencia ocupante y, al hacerlo, han contado con el apoyo de la comunidad internacional. UN وهم في الحقيقة يدافعون عن ترابهم الوطني ضد الدولة المحتلة، وكان المجتمع الدولي يدعمهم في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more