"ضد الدول الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra otros Estados
        
    • contra otros países
        
    • en contra de otros Estados
        
    En particular, tales disposiciones resultan inadecuadas para impedir las actividades de quienes utilicen el territorio indio para financiar, planificar, facilitar o cometer actos de terrorismo contra otros Estados o sus ciudadanos. UN وتبدو الأحكام غير كافية بصفة خاصة لمنع أنشطة من يستخدمون الأراضي الهندية لتمويل الأعمال الإرهابية ضد الدول الأخرى أو ضد مواطنيها والتخطيط لتلك الأعمال وتيسير ارتكابها.
    En la Declaración se advierte a los Estados sobre el uso de medidas unilaterales contra otros Estados. UN كما حذر الإعلان الدول من استخدام التدابير الأحادية ضد الدول الأخرى.
    Sírvanse responder si la definición armenia de acto terrorista incluye la planificación, financiación y facilitación de los actos terroristas dirigidos contra otros Estados, pero iniciados en el territorio armenio. UN فهل يشمل تعريف أرمينيا للأعمال الإرهابية تخطيط وتمويل وتيسير تنفيذ الأعمال الإرهابية الموجهة ضد الدول الأخرى والتي تنطلق من أراضي أرمينيا؟
    Es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares brinden las garantías necesarias del no uso, o amenaza del uso de estas armas contra otros Estados ubicados en las mencionadas zonas, y que se mantenga la moratoria de pruebas nucleares. UN 37 - ومن الضروري أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية الضمانات اللازمة بأنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام تلك الأسلحة ضد الدول الأخرى في تلك المناطق، ومن الضروري أيضا أن يستمر وقف التجارب النووية.
    Apartado d) del párrafo 2 - Prevención de actos de terrorismo contra otros Estados UN الفقرة الفرعية 1 (د) - منع الأعمال الإرهابية الموجهة ضد الدول الأخرى
    En consecuencia, los Estados deben velar por que no se utilicen sus respectivos territorios para instalaciones terroristas o campamentos de adiestramiento o para la preparación u organización de actos terroristas que hayan de perpetrarse contra otros Estados o sus ciudadanos. UN وتبعا لذلك يتعين على الدول كفالة عدم استخدام أراضي أي منها لإقامة منشآت إرهابية أو معسكرات للتدريب، أو في تحضير أو تنظيم الأعمال الإرهابية التي يُراد ارتكابها ضد الدول الأخرى أو مواطنيها.
    En la actualidad, el recurso a medidas económicas coercitivas injustificables contra otros Estados sobre la base de observaciones políticas no es aceptable para la comunidad internacional. UN وإن اللجوء، حاليا، إلى اتخاذ إجراءات اقتصادية تعسفية لا مبرر لها ضد الدول الأخرى على أساس الانتماء السياسي غير مقبول لدى المجتمع الدولي.
    Las enmiendas establecen un nuevo mecanismo para hacer cumplir lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y facultarán a la Corte para enjuiciar a los líderes responsables de las formas más graves del uso ilegal de la fuerza contra otros Estados. UN وتنص التعديلات على إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة وسوف تمكن المحكمة من محاكمة القادة المسؤولين عن أخطر أشكال الاستخدام غير المشروع للقوة ضد الدول الأخرى.
    En consecuencia, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta y el derecho internacional, Trinidad y Tabago no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra otros Estados. UN وبناء عليه، ووفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن ترينيداد وتوباغو لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد الدول الأخرى.
    Además, promoverán el mejoramiento de sus servicios de control de fronteras y sus sistemas de información destinados a prevenir la circulación de las personas implicadas en actos terroristas, así como el transporte de equipo, armas y otros materiales que puedan utilizarse para cometer actos hostiles contra otros Estados o sus ciudadanos. UN وتتعاون في تحسين الرقابة الحدودية وإنشاء نظم معلومات بغية منع انتقال الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية عبر الحدود، وكذلك منع النقل عبر الحدود للمعدات والأسلحة والمواد الأخرى، التي يمكن استخدامها في أعمال عدائية ضد الدول الأخرى ومواطنيها.
    2. Consciente de la existencia de ese tipo de bases e instalaciones en algunos de esos territorios, la Asamblea General insta a las Potencias administradoras interesadas a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. UN 2 - والجمعية العامة، إذ تدرك وجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    Habiendo tomado nota de la afirmación según la cual la Policía Nacional actúa en coordinación con las fuerzas de policía de países vecinos para compartir información y prevenir actos de terrorismo en las zonas de fronteras, por favor explique qué legislación o procedimientos existen para prevenir que los terroristas actúen desde el territorio colombiano contra otros Estados y sus habitantes? UN تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن الشرطة الوطنية تتصرف بالتنسيق مع قوات الشرطة في البلدان المجاورة بغية تقاسم المعلومات ومنع أعمال الإرهاب في مناطق الحدود. يرجى توضيح التشريعات والإجراءات الموجودة لمنع الإرهابيين العاملين من إقليم كولومبيا ضد الدول الأخرى وسكانها.
    Ello incluye asimismo medidas para prohibir en sus territorios actividades ilegales, incluidas las actividades subversivas de personas, grupos y organizaciones que instiguen, organicen o tomen parte en la perpetración de actos de terrorismo, incluidos los dirigidos contra otros Estados y sus ciudadanos. UN ويتضمن ذلك أيضا تدابير لحظر الأنشطة غير المشروعة في أراضيها، بما في ذلك الأنشطة التخريبية التي يقوم بها الأشخاص أو المجموعات أو المنظمات التي تحرض على ارتكاب الأعمال الإرهابية أو تنظمها أو تشرع فيها بما في ذلك تلك الأعمال الموجهة ضد الدول الأخرى ومواطنيها.
    2. Consciente de la existencia de ese tipo de bases e instalaciones en algunos de esos territorios, la Asamblea General insta a las Potencias administradoras interesadas a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. UN 2 - والجمعية العامة، إذ تدرك وجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    La creación, a finales de 2002, de un Servicio de Fronteras específico, es una de las medidas encaminadas a garantizar que los terroristas no pueden cruzar las fronteras de Kirguistán sin dificultad y realizar ningún tipo de actividad ilícita en su territorio, en particular la actividad dirigida contra otros Estados y sus nacionales. UN وقد تأسست وحدة مستقلة للحدود في نهاية عام 2002 في إطار الإجراءات الرامية إلى ضمان ألا يتمكن الإرهابيون من عبور حدود قيرغيزستان دون عائق والانخراط في أي نوع من الأنشطة غير المشروعة في إقليمها، ومن بينها الأنشطة الموجهة ضد الدول الأخرى ورعاياها.
    Exhortan a elaborar legislaciones y procedimientos nacionales para impedir que los terroristas abusen de las leyes de migración y asilo para refugiarse o utilizar el territorio de algunos Estados como base para realizar actividades de reclutamiento, entrenamiento, planificación, incitación o lanzamiento de operaciones terroristas contra otros Estados. UN تدعو إلى تطوير التشريعات والإجراءات الوطنية الكفيلة بمنع الإرهابيين من استغلال قوانين اللجوء والهجرة للحصول على ملاذ آمن أو استخدام أراضي الدول كقواعد للتجنيد أو التدريب أو التخطيط أو التحريض أو الانطلاق منها لتنفيذ عمليات إرهابية ضد الدول الأخرى.
    Con respecto a las preguntas del Comité contra el Terrorismo de los párrafos 1.3 y 1.4 (sobre la tipificación como delito de los atentados terroristas contra otros Estados): UN فيما يتعلق بأسئلة لجنة مكافحة الإرهاب الواردة في الفقرتين 1-3 و 1-4 (بشأن تجريم أعمال الإرهاب ضد الدول الأخرى):
    De conformidad con las disposiciones vigentes de la legislación vietnamita, serán punibles los atentados terroristas o el apoyo a los atentados terroristas contra otros Estados si tienen por objetivo perjudicar las relaciones internacionales de la República Socialista de Viet Nam. UN بموجب الأحكام السارية للقانون الفييتنامي، يعاقب على القيام بأعمال الإرهاب أو دعم أعمال الإرهاب الموجهة ضد الدول الأخرى إذا ارتكبت هذه الأعمال بهدف التسبب في صعوبات للعلاقات الدولية لجمهورية فييت نام الاشتراكية.
    Al respecto, Cuba condena la promulgación de leyes nacionales dirigidas contra otros Estados basadas en motivos políticos y pone de relieve el efecto negativo de tales medidas para el establecimiento del estado de derecho en el plano internacional, y demanda el cese de todas esas medidas. UN وفي هذا الصدد، تدين كوبا إعلان القوانين الوطنية ذات الدافع السياسي الموجهة ضد الدول الأخرى وتؤكد على الأثر السلبي المترتب على هذه التدابير في إقامة سيادة القانون على المستوى الدولي، وتطلب وضع حد لجميع هذه التدابير.
    Las medidas coercitivas e injustificadas impuestas contra otros países debido a su orientación política son inaceptables para la comunidad internacional. UN إن اللجوء إلى اتخاذ إجراءات اقتصادية تعسفية لا مبرر لها ضد الدول الأخرى على أساس التوجه السياسي أمر يرفضه المجتمع الدولي.
    La amenaza nuclear no ha desaparecido con el fin de la guerra fría; de hecho, fuerzas hegemónicas están aprovechando esta oportunidad no sólo para iniciar una nueva carrera de armamentos sino también para amenazar abiertamente con el empleo de armas nucleares en contra de otros Estados. UN 40 - وأردف قائلا إن الخطر النووي لم يختف بانتهاء الحرب الباردة؛ بل إن قوى السيطرة تنتهزه فرصة ليس لخوض غمار سباق جديد نحو التسلح وحسب، وإنما للتهديد صراحة باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more