"ضد السكان اﻷصليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra las poblaciones indígenas
        
    • contra los pueblos indígenas
        
    • contra la población indígena
        
    • contra los indígenas
        
    • contra poblaciones indígenas
        
    • contra indígenas
        
    • contra las poblaciones autóctonas
        
    • hacia los pueblos indígenas
        
    • de los indígenas
        
    • contra de las personas indígenas
        
    • contra pueblos indígenas ocurridos
        
    • relación con los aborígenes
        
    • contra de los pueblos indígenas
        
    También queremos expresar nuestra esperanza de que el Decenio sirva para eliminar cualquier forma de discriminación racial contra las poblaciones indígenas. UN ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين.
    el Experto ecuatoriano José R. Martínez Cobo, encargado, como Relator Especial, de elaborar un estudio sobre " El problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas " . UN مارتينيز كوبو الذي كُلف بصفته مقررا خاصا بإجراء دراسة عن مشكلة التمييز ضد السكان اﻷصليين.
    133. Algunos representantes indígenas dijeron que, en ciertos casos, pueblos no indígenas habían hecho servir la discriminación positiva contra los pueblos indígenas. UN 133- وذكر ممثلو السكان الأصليين أن السكان غير الأصليين لجأوا في بعض الحالات إلى التمييز الإيجابي ضد السكان الأصليين.
    A través de la CODIRSA el Gobierno aplica políticas públicas de luchas contra el racismo, la exclusión y la discriminación contra los pueblos indígenas. UN ومن خلال اللجنة المذكورة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات عامة لمحاربة العنصرية والإقصاء والتمييز ضد السكان الأصليين.
    Por ejemplo, en el Canadá suscita profunda provocación la discriminación que existe contra la población indígena y los inmigrantes. UN ففي كندا، مثلا، تثور مخاوف جدية بشأن التمييز ضد السكان الأصليين والمهاجرين.
    En la Memoria se afirma que la violencia ha aumentado, especialmente contra la población indígena. UN ويورد التقرير أن أعمال العنف قد ازدادت، وخاصة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان الأصليين.
    Le preocupa además la discriminación étnica generalizada contra los indígenas. UN كما يساورها القلق بصفة خاصة إزاء انتشار التمييز القائم على العرق ضد السكان الأصليين.
    Un elevado nivel de pobreza y analfabetismo, la falta de oportunidades y la discriminación contra las poblaciones indígenas, las mujeres y los pobres contribuyen a una violación generalizada de los derechos humanos. UN وتساهم المعدلات المرتفعة للفقر واﻷمية، ونقص الفرص، والتمييز ضد السكان اﻷصليين والمرأة والفقراء في انتهاك حقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías inició un estudio, el primero de ese tipo, sobre el problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas entre 1972 y 1983E/CN.4/Sub.2/1986/7 y Adds.1 a 4. UN إذ أعدت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات دراسة رائدة عن مشكلة التمييز ضد السكان اﻷصليين فيما بين عامي ٢٧٩١ و ٣٨٩١.
    Un elevado nivel de pobreza y analfabetismo, la falta de oportunidades y la discriminación contra las poblaciones indígenas, las mujeres y los pobres contribuyen a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ويساهم ارتفاع معدلات الفقر واﻷمية وانعدام الفرص والتمييز ضد السكان اﻷصليين والمرأة والفقراء، في انتشار انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Programa Nacional de Derechos Humanos contempla actividades específicas en beneficio suyo y, en particular, en relación con su salud, educación y la difusión de información sobre sus derechos en los medios de comunicación y en las escuelas, habida cuenta de que la falta de información es una de las causas de la violencia contra las poblaciones indígenas. UN ويفكر البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان في أنشطة محددة لصالحهم، وخاصة فيما يتعلق بالصحة والتعليم، ونشر المعلومات عن حقوقهم في وسائط الاعلام والمدارس بالنظر إلى أن نقص المعلومات هو أحد أسباب العنف الموجه ضد السكان اﻷصليين.
    De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud. UN أما الذي يتردد له رنين تاريخي خاص في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، فهو الجرائم التي ارتكبت ضد السكان الأصليين في الأمريكتين أثناء الفترة الاستعمارية وأثناء الفترة التي كانت تمارس فيها العبودية.
    La Comisión Presidencial Coordinadora contra la Discriminación y el Racismo contra los pueblos indígenas en Guatemala ha previsto realizar las siguientes actividades: UN 20 - تعتزم اللجنة الرئاسية لمكافحة التمييز والعنصرية ضد السكان الأصليين في غواتيمالا الاضطلاع بالأنشطة التالية:
    [El genocidio, tal como lo define la Convención Internacional para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, contra los [pueblos] indígenas es un crimen de derecho internacional. UN [الإبادة الجماعية المرتكبة ضد السكان الأصليين [الشعوب الأصلية]، وكما تُعَرّفها الاتفاقية الدولية لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، هي جريمة في نظر القانون الدولي.
    No obstante, observó que se había expresado preocupación por la discriminación permanente contra la población indígena. UN ومع ذلك لاحظت الشواغل المُعرب عنها بشأن مواصلة التمييز ضد السكان الأصليين.
    37. La legislación no tiene ninguna discriminación contra la población indígena. UN 37 - واستطردت قائلة إنه لا يوجد في التشريعات تمييز ضد السكان الأصليين.
    13. La FIDH se refirió al marcado racismo contra la población indígena y la población del occidente del país, así como a tensiones que se habían hecho más evidentes desde la elección en 2005 del primer Presidente indígena. UN 13- وأشار الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى العنصرية الصارخة ضد السكان الأصليين وسكان غرب البلد، فضلا عن التوترات التي أصبحت أكثر وضوحا منذ انتخاب أول رئيس من السكان الأصليين في عام 2005(27).
    Le preocupa además la discriminación étnica generalizada contra los indígenas. UN كما يساورها القلق بصفة خاصة إزاء انتشار التمييز القائم على العرق ضد السكان الأصليين.
    Dijo que las prácticas de exclusión establecidas durante las épocas coloniales habían dado lugar al actual racismo contra los indígenas y los grupos minoritarios. UN وقال إن الممارسات الاستبعادية التي ترسخت إبان فترات الاستعمار قد أدت إلى مواصلة ممارسة العنصرية ضد السكان الأصليين والأقليات في نيبال.
    Sigue preocupada, sin embargo, por el gran número de denuncias recibidas acerca de violaciones supuestamente perpetradas contra poblaciones indígenas y defensores de los derechos humanos. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الضخم من الرسائل التي تلقتها بخصوص الانتهاكات التي يُدّعى ارتكابها ضد السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    También se expresó preocupación por los incidentes de violencia contra indígenas por parte de la policía y en los centros penitenciarios. UN 46- وأُبدي أيضا قلق من حوادث العنف التي تُرتكَب ضد السكان الأصليين على يد الشرطة أو داخل السجون.
    Es común que los funcionarios del sistema de justicia tengan prejuicios respecto de los indígenas de sus distritos. UN وكثيراً ما يتحيز موظفو المحاكم ضد السكان الأصليين في مقاطعاتهم.
    Uno de los principales asuntos que han llamado la atención del Relator Especial en el curso de su visita es la grave persistencia de los fenómenos de racismo y discriminación en contra de las personas indígenas, y sobre todo en contra de las mujeres indígenas. UN 6- ومن أهم المسائل التي لفتت انتباه المقرر الخاص في أثناء زيارته مسألة خطيرة تتمثل في استمرار ظاهرة العنصرية والتمييز ضد السكان الأصليين ولا سيما النساء الأصليات.
    b) Las medidas adoptadas para garantizar una investigación sin demora e imparcial de los actos de violencia e intimidación contra pueblos indígenas ocurridos durante expulsiones forzosas; UN (ب) التدابير المتخذة لضمان التحقيق السريع والمحايد في أعمال العنف والترهيب المرتكبة ضد السكان الأصليين أثناء الطرد القسري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more