Tales declaraciones y confesiones podrán invocarse como prueba únicamente en un procedimiento iniciado contra la persona acusada de tortura o malos tratos. | UN | ولا يجوز تقديم مثل هذه البيانات والاعترافات إلا كدليل في الإجراءات القضائية ضد الشخص المتهم بالتعذيب أو إساءة المعاملة. |
En algunos países, la violación se considera un delito contra el honor y no un delito contra la persona. | UN | ففي بعض البلدان، يُنظر إلى الاغتصاب على أنه جريمة شرف وليس جريمة ضد الشخص المعني. |
Posteriormente la persona que haya incurrido en responsabilidad objetiva tiene derecho a recurrir contra la persona que haya incurrido en responsabilidad culposa. | UN | ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ. |
Una vez remitida una situación al fiscal, éste podría iniciar actuaciones contra una persona. | UN | وحالما تحال الحالة إلى المدعي العام، حسب ما ذكر، سيكون في مقدوره رفع الدعوى ضد الشخص. |
Además, recomendaron al Gobierno que reformase su legislación para que las confesiones obtenidas bajo tortura no pudiesen ser admitidas como prueba en los procesos y utilizadas en contra de la persona que hubiese reconocido los hechos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت الولايات المتحدة الحكومة بتغيير قوانينها المحلية لجعل الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب غير مقبولة كدليل ضد الشخص المعترِف في إجراءات المحاكم الجنائية. |
Nada de lo previsto en este párrafo impedirá el uso de franquicias o copagos entre el asegurador y el asegurado, pero la falta de pago por parte del asegurado de cualquier franquicia o copago no representará una defensa contra la persona que ha sufrido el daño. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع إمكانية الخصم أو دفع مبالغ مشتركة بين المؤمِن والمؤمن عليه، غير أن عجز المؤمَن عليه عن تسديد أي مبلغ قابل للخصم أو تسديد مشترك لا يشكل دفاعا ضد الشخص الذي وقع عليه الضرر. |
Posteriormente la persona que haya incurrido en responsabilidad objetiva tiene derecho a recurrir contra la persona que haya incurrido en responsabilidad culposa. | UN | ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ. |
Nada de lo previsto en este párrafo impedirá el uso de franquicias o copagos entre el asegurador y el asegurado, pero la falta de pago por parte del asegurado de cualquier franquicia o copago no representará una defensa contra la persona que ha sufrido el daño. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع إمكانية الخصم أو دفع مبالغ مشتركة بين المؤمِن والمؤمن عليه، غير أن عجز المؤمَن عليه عن تسديد أي مبلغ قابل للخصم أو تسديد مشترك لا يشكل دفاعا ضد الشخص الذي وقع عليه الضرر. |
Posteriormente la persona que haya incurrido en responsabilidad objetiva tiene derecho a recurrir contra la persona que haya incurrido en responsabilidad culposa. | UN | ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ. |
Nada de lo previsto en este párrafo impedirá el uso de franquicias o copagos entre el asegurador y el asegurado, pero la falta de pago por parte del asegurado de cualquier franquicia o copago no representará una defensa contra la persona que ha sufrido el daño. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع إمكانية الخصم أو دفع مبالغ مشتركة بين المؤمِن والمؤمن عليه، غير أن عجز المؤمَن عليه عن تسديد أي مبلغ قابل للخصم أو تسديد مشترك لا يشكل دفاعا ضد الشخص الذي وقع عليه الضرر. |
El Código Penal se ha enmendado a fin de tipificar la violación como delito contra la persona y de suprimir la discriminación en relación con el adulterio. | UN | وقالت إنه تم تعديل القانون الجنائي لتعريف الاغتصاب بوصفه جريمة ضد الشخص والقضاء على التمييز في مسألة الخيانة الزوجية. |
La violación se tipifique como delito contra la persona y no contra la moral y constituya un delito que no pueda borrarse con el matrimonio; | UN | ● أن الاغتصاب جريمة ضد الشخص وليس ضد القيم الأخلاقية، ولا يمكن التكفير عنه بالزواج |
El acto es cometido mediante la amenaza de cometer un delito contra la persona o los bienes de la víctima. | UN | ويُرتَكب الفعل بالتهديد بارتكاب جريمة ضد الشخص أو ضد ممتلكات الضحية. |
La policía ya está haciendo el caso contra la persona que creen que te ayudó. | Open Subtitles | والشرطه قد بنت قضيه بالفعل ضد الشخص الذي يظنون انه ساعدك |
No obstante, basándose en la legislación penal contemporánea de los principales sistemas de justicia penal del mundo, la Comisión considera que la violación es un crimen de violencia de índole sexual contra la persona. | UN | إلا أنه استنادا إلى القوانين الجنائية المعاصرة لمعظم نظم القضاء الجنائي الرئيسية في العالم، فإن اللجنة تعتبر أن الاغتصاب جريمة من جرائم العنف ذات طابع جنسي ضد الشخص. |
Aunque en esa ocasión la Administración había adoptado medidas contra la persona responsable, el total de gastos improductivos en esos dos casos ascendía a 28.850 dólares. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹدارة اتخذت إجراءات ضد الشخص المسؤول في الحالة الثانية، فإن مجموع النفقات غير المجدية في الحالتين بلغ ٨٥٠ ٢٨ دولارا. |
Una vez remitida una situación al fiscal, éste podría iniciar actuaciones contra una persona. | UN | وحالما تحال الحالة إلى المدعي العام، حسب ما ذكر، سيكون في مقدوره رفع الدعوى ضد الشخص. |
Del principio de especialidad Limitación de las actuaciones contra una persona entregada | UN | أ - القيد على الدعاوى اﻷخرى ضد الشخص المسلﱠم |
Debería tomar también las medidas necesarias para garantizar que las declaraciones que se formulen bajo tortura no se presenten como prueba en un proceso, salvo en contra de la persona acusada de tortura, de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان عدم الاستشهاد بالأقوال المنتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراء من الإجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد الشخص المتهم بارتكاب التعذيب، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
c) Se aseguren de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de la obtención de dicha declaración; | UN | (ج) ضمان عدم جواز الاحتجاج بأية أقوال يثبت أنها انتُزِعت تحت التعذيب كدليل في أية إجراءات قضائية، وقبولها فقط ضد الشخص المتهم بالتعذيب كدليل على أن الأقوال قد انتُزِعت؛ |
La aplicación de la coerción contra un sospechoso se rige por normas precisas. | UN | وأصبح تطبيق القيود ضد الشخص المشبوه موضوع قواعد دقيقة. |
No se tomó ninguna medida correctiva contra él, pues había dimitido. | UN | ولم يتخذ ضد الشخص المشار إليه أي تدبير تأديبي، والذي قدم استقالته. |
No se había adoptado ninguna medida contra el funcionario interesado, pues el caso continuaba en investigación. | UN | ولم يتخذ أي إجراء ضد الشخص المعني نظرا لأن القضية لا تزال قيد التحقيق. |
Por " hostigamiento " se entiende cuando, en el caso de una discapacidad, tiene lugar un comportamiento no deseado, impropio o repulsivo respecto de la persona afectada con el propósito o la consecuencia de violar la dignidad de esa persona y establecer un entorno intimidante, hostil u ofensivo para ella. | UN | وأما المضايقة فتعني، فيما يتصل بالإعاقة، سلوكاً غير مرغوب فيه أو لا مسوّغ له أو مستهجناً يُؤتى ضد الشخص المتأثر ويستهدف أو يستتبع انتهاك كرامته وإيجاد جو ترهيبي أو معادٍ أو مهين لهذا الشخص المتأثر. |