"ضد القبارصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra los
        
    El Gobierno de Chipre ha subrayado repetidas veces que el sistema no está en modo alguno dirigido contra ningún país ni contra los turcochipriotas. UN وقد أكدت قبرص مرارا أن هذه المنظومة ليست معدة بأي طريقة من الطرق ضد أي بلد أو ضد القبارصة اﻷتراك.
    De hecho, siempre ha apoyado a los grupos grecochipriotas más nacionalistas y extremistas, que llevan a cabo una incesante campaña de hostilidades contra los turcochipriotas. UN بل أيدت دائما أكثر الجماعات القبرصية اليونانية قومية وتطرفا وهي تشن حملة عداء متواصلة ضد القبارصة اﻷتراك.
    La administración grecochipriota sigue aplicando una política inhumana y arcaica de embargo y aislamiento político contra los turcochipriotas. UN وتواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية تنفيذ سياسة لاإنسانية بالية متمثلة في فرض حظر ضد القبارصة اﻷتراك وعزلهم سياسيا.
    El mundo fue testigo de una ola de crueldad sin precedentes que culminó en una operación de depuración étnica contra los turcochipriotas. UN وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك.
    El Gobierno de Turquía no permitirá que se repita una situación que en 1964 y en 1974 causó la perpetración de crímenes masivos contra los turcochipriotas. UN والحكومة التركية لن تسمح بتكرار الحالة التي تسببت في عامي 1964 و 1974 في ارتكاب جرائم كثيرة ضد القبارصة الأتراك.
    La parte grecochipriota ha estado explotando este título al máximo en los ataques propagandísticos lanzados contra los turcochipriotas, en especial desde 1974. UN لقد استغل الجانب القبرصي اليوناني هذا الاسم للاستفادة الى أقصى حد ممكن في الهجوم الدعائي العنيف الذي استهله ضد القبارصة اﻷتراك، لا سيما منذ عام ١٩٧٤.
    Aún más ominosas para los turcochipriotas a este respecto son las lamentaciones públicas del Arzobispo Chrisostomos, jefe de la poderosa Iglesia Ortodoxa Griega de Chipre, de que los grecochipriotas ya no disfrutan de la posibilidad de utilizar el terror y la violencia contra los turcochipriotas. UN وما ينذر بشر أكبر من ذلك، بالنسبة للقبارصة اﻷتراك في هذا الصدد، ما ينعيه علنا رئيس اﻷساقفة خريزوستموس، رئيس الكنيسة الارثوذكسية اليونانية القوية في قبرص، من أن القبارصة اليونانيين لم يعودوا يتمتعون بإمكانية ممارسة إرهابهم وعنفهم ضد القبارصة اﻷتراك.
    La reciente medida restrictiva contra los turcochipriotas demuestra también que la parte turcochipriota estaba plenamente justificada al exigir garantías relativas a la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN إن هذا التدبير التقييدي اﻷخير ضد القبارصة اﻷتراك قد أظهر أيضا أن جانب القبارصة اﻷتراك كان محقا تماما في مطالبته بضمانات قوية فيما يتعلق بتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    La intervención turca en Chipre se realizó contra el telón de fondo de una campaña sistemática de 11 años de opresión y discriminación contra los turcochipriotas por parte del bando grecochipriota. UN وجرى التدخل التركي في قبرص بسبب حملة الاضطهاد والتمييز المنظمة الموجهة ضد القبارصة اﻷتراك من قِبل الجانب القبرصي اليوناني طوال ١١ عاما.
    Se trata de una administración que ha practicado la depuración étnica y todo tipo de violencia contra los turcochipriotas entre 1963 y 1974, y desde entonces ha mantenido una guerra de desgaste contra Chipre Septentrional mediante un embargo general inhumano. UN هذه اﻹدارة التي مارست التطهير العرقي وجميع أشكال العنف ضد القبارصة اﻷتراك في الفترة بين ٣٦٩١ و ٤٧٩١، والتي استمرت منذ ذلك الحين في شن حرب استنزاف ضد شمال قبرص عن طريق حصار لاإنساني شامل.
    Esa es la clase de mentalidad racista y chovinista que condujo a la campaña grecochipriota de depuración étnica realizada contra los turcochipriotas de 1963 a 1974. UN هذا النوع من العقلية العنصرية الشوفينية هي التي أدت إلى شن حملة التطهير العرقي القبرصية اليونانية ضد القبارصة الأتراك من عام 1963 حتى عام 1974.
    En el período comprendido entre 1963 y 1974 los grecochipriotas, con la asistencia y complicidad de Grecia, practicaron depuración étnica, terrorismo y tiranía contra los turcochipriotas, todo en nombre de la Enosis. UN فالفترة بين السنتين 1963 و 1974 هي فترة مارس فيها القبارصة اليونانيون، بمساعدة وتحريض من اليونان، التطهير العرقي والإرهاب والطغيان ضد القبارصة الأتراك وكل ذلك باسم توحيد قبرص مع اليونان.
    Por el contrario, hemos observado un marcado aumento de los atentados por motivos de raza contra los turcochipriotas que visitan la parte meridional, en particular desde que los grecochipriotas rechazaron el plan Annan. UN بل بالعكس، فقد شاهدنا زيادة حادة في الهجمات ذات الدوافع العنصرية ضد القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب، وخاصة منذ رفض القبارصة اليونانيين لخطة عنان.
    Cabe subrayar al respecto que desde el comienzo de los cruces recíprocos no se ha observado casi ningún incidente de agresión contra los grecochipriotas que visitan el norte de la isla. UN ويتعين التأكيد في هذه النقطة على أنه منذ بدء عمليات العبور المتبادلة، لم نشهد أي حادث تقريبا ضد القبارصة اليونانيين ممن يزورون شمال قبرص.
    Por el contrario, me complace recordarle que desde que se establecieron los cruces recíprocos, casi no se ha registrado ningún incidente contra los grecochipriotas que visitan la parte turcochipriota. UN وعلى النقيض من ذلك، أود أيضا تذكيركم مرة أخرى بأنه منذ بداية عمليات العبور من الجانبين، لم يسجل أي حادث أو يكاد ضد القبارصة اليونانيين عند زيارتهم للجانب القبرصي التركي.
    En la actualidad, el mantenimiento de la presencia de Turquía en la isla es la única medida eficaz de disuasión ante una posible repetición de las atrocidades y la campaña de limpieza étnica perpetradas por la parte grecochipriota contra los turcochipriotas entre 1963 y 1974. UN وفي الوقت الحالي، يعد استمرار وجود تركيا في الجزيرة الرادع الفعال الوحيد ضد تكرار الفظائع وحملة التطهير العرقي التي ارتكبها الجانب القبرصي اليوناني ضد القبارصة الأتراك فيما بين عامي 1963 و 1974.
    81. Siguen cometiéndose violaciones de los derechos humanos contra los chipriotas turcos. UN 81 - ولا تزال انتهاكات حقوق الإنسان الموجهة ضد القبارصة الأتراك مستمرة.
    Los antecedentes muestran que siempre ha sido la parte grecochipriota la que durante decenios ha tratado de alterar la estructura demográfica de la isla, no sólo mediante la introducción de decenas de miles de colonos desde Grecia, sino también mediante la campaña de depuración étnica contra los turcochipriotas realizada entre 1963 y 1974. UN فالسجل يظهر أن الجانب القبرصي اليوناني كان يحاول على الدوام تغيير التركيب الديمغرافي للجزيرة على مدى عقود لا باستقدام عشرات اﻷلوف من المستوطنين من اليونان فحسب ولكن بقيامه أيضا بحملة تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك بين عامي ٣٦٩١ و٤٧٩١.
    Además, la Comisión llegó a la conclusión de que esta multitud de condiciones adversas que constituyen un agravante en la injerencia del derecho a respetar la vida privada y familiar y el hogar constituían prácticas discriminatorias dirigidas específicamente contra los grecochipriotas y casi en el mismo grado contra los maronitas, debido a su origen étnico, raza y religión. UN وعلاوة على ذلك، وجدت اللجنة أن هذا الكم الكبير من المحن التي تمثل تدخلا جسيما في حقهم في احترام حياتهم اﻷسرية الخاصة وبيوتهم، تشكﱢل ممارسات تمييزية موجهة بصفة خاصة ضد القبارصة اليونانيين، وموجهة بنفس القدر تقريبا ضد الموارنة، بسبب أصولهم العرقية وديانتهم.
    Este incidente se produce tras una serie de amenazas y actos de intimidación contra los turcochipriotas que no están de acuerdo con la política turca en Chipre y tienen el valor de desafiar públicamente la presencia militar de Turquía en la isla y el enfoque negativo que ha adoptado el Sr. Denktash para hacer frente al problema chipriota. UN وقد جاء هذا الحادث عقب سلسلة من التهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد القبارصة الأتراك الذين يعارضون سياسة تركيا في قبرص ويجرؤون على الإفصاح عن تحديهم للوجود العسكري التركي في الجزيرة وللنهج السلبي الذي يتبناه السيد دينكتاش تجاه مشكلة قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more