Cuando se preparaba el presente informe, ya se había ejecutado una orden de detención y habían comenzado las actuaciones judiciales contra el acusado. | UN | وأثناء كتابة التقرير، جرى تنفيذ أمر واحد بالاعتقال وبدأت إجراءات المحاكمة ضد المتهم. |
Garantiza a la defensa la oportunidad de interrogar a los testigos que declaren contra el acusado. | UN | وهي تكفل أن تُتاح للدفاع الفرصة لمناقشة الشهود الذين يشهدون ضد المتهم. |
El fallo contra el acusado fue pronunciado in absentia y se incautaron los activos de su cuenta en Merril Lynch, Nueva York. | UN | وصدر الحكم فيها غيابياً ضد المتهم وحجزت أصوله التي كانت في حسابه لدى ميريل لينش في نيويورك. |
Corresponde generalmente a los tribunales de los Estados Partes y no al Comité examinar las pruebas contra un acusado. | UN | وعموما، فإن على محاكم الدول الأطراف، وليس اللجنة، استعراض الأدلة المقدمة ضد المتهم. |
Corresponde al Fiscal determinar en qué consiste el caso en contra del acusado y revelar toda prueba en que se piense basar. | UN | فالمدعية العامة مطالبة بالإدلاء بحججها ضد المتهم وبالإفصاح عن أي دليل تعتزم الاستناد إليه. |
Los tribunales israelíes han interpretado esta disposición del artículo 9 en el sentido de que se exige la presentación de pruebas prima facie suficientes para justificar la acusación formal contra el sospechoso. | UN | وقد فسرت المحاكم الإسرائيلية شرط تقديم الدليل هذا الذي تستلزمه المادة 9 على أنه يشير إلى شرط تقديم دليل ظاهري يكفي لدعم استصدار أمر اتهام ضد المتهم. |
La tercera causa por desacato contra el acusado se debió a su desacato de la orden del Tribunal de que retirara de su sitio web material confidencial. | UN | وتتعلق قضية الإهانة الثالثة ضد المتهم بتهمة عدم حذف معلومات سرية من موقعه الإلكتروني وفقاً لأوامر المحكمة. |
En muchos casos, el único elemento de prueba contra el acusado era su confesión. | UN | وفي قضايا عديدة، كان الاعتراف الدليل الوحيد ضد المتهم. |
Todos los cargos contra el acusado... han sido retirados por falta de evidencia. | Open Subtitles | جميع التهم ضد المتهم تم اسقاطها بسبب قلة الأدله |
Debido a la falta de pruebas, se desestiman formalmente todos los cargos presentados contra el acusado, Yem Sek-jin. | Open Subtitles | ..نظرا لعدم وجود أدلة، التهمه موجة ضد المتهم.. يم سيك جين |
9.3 Si se sospecha que los miembros del jurado demuestran o expresan un prejuicio racial contra el acusado, corresponde a las autoridades judiciales del país investigar la cuestión y recusar al miembro del jurado si se comprueba que éste puede no ser imparcial. | UN | ٩-٣ وإذا ما قع الظن بأن بعض أعضاء هيئة المحلفين أظهروا تحيزا عنصريا ضد المتهم أو أفصحوا عنه، فإنه يترتب على السلطات القضائية الوطنية أن تحقق في المسألة وأن تجرد المحلف من أهليته إذا ظن فيه التحيز. |
Será igualmente competente para fallar las excepciones basadas en la no admisibilidad de elementos de prueba obtenidos en el caso de la instrucción contra el acusado, en particular con respecto a su compatibilidad con los derechos de la defensa. | UN | ولها أيضا الاختصاص في البت في حالات الدفع القائمة على عدم مقبولية أدلة اﻹثبات المجمعة خلال التحقيق ضد المتهم وخصوصا فيما يتعلق باحترام حقوق الدفاع. |
Será igualmente competente para fallar las excepciones basadas en la no admisibilidad de elementos de prueba obtenidos en el curso de la instrucción contra el acusado, en particular con respecto a su compatibilidad con los derechos de la defensa. | UN | ولها أيضا الاختصاص في البت في حالات الدفع القائمة على عدم مقبولية عناصر اﻹثبات المجمعة خلال التحقيق ضد المتهم وخصوصا فيما يتعلق باحترام حقوق الدفاع. |
La enmienda habría consistido en aumentar los cargos contra el acusado, de un delito de genocidio a 15, en virtud de los artículos 2, 3, 4 y 5 del estatuto. | UN | ووسعت لائحة الاتهام المقترحة التُهَم الموجهة ضد المتهم من تهمة واحدة بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية إلى خمس عشرة تهمة، تغطي المواد ٢ و ٣ و ٤ و ٥ من النظام اﻷساسي. |
El Grupo de Trabajo opina que los casos en los que se solicita información mediante el uso de la fuerza o malos tratos contra el acusado y ésta se admite más tarde como prueba durante el juicio deben incluirse en la categoría III de sus métodos de trabajo. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحالات التي يحصل فيها على المعلومات باستخدام القوة أو المعاملة السيئة ضد المتهم وقبولها فيما بعد كدليل أثناء المحاكمة، يجب تصنيفها في الفئة الثالثة من أساليب عمله. |
Sin embargo, las reglas actuales nada dicen sobre las declaraciones escritas que contienen hechos que los testigos y otros que declaran contra el acusado relatan a los investigadores y al Fiscal. | UN | بيد أن القواعد الحالية لا تنص على أي شيء فيما يتعلق بالإفادات المكتوبة التي تتضمن وقائع يبلغ عنها الشهود أو من هم ضد المتهم المحققين، مثل المدعي العام. |
La única excepción a la norma es cuando la persona es acusada de un delito castigado con la pena capital y, sobre todo, cuando las pruebas contra el acusado son sólidas. | UN | والاستثناء الوحيد لهذه القاعدة هو عندما يكون شخص متهماً بارتكاب جريمة قد يترتب عليها الحكم بعقوبة مشددة، وما هو أهم من كل ذلك عندما تكون الأدلة ضد المتهم قوية. |
9.5 A juicio del Comité, para garantizar un juicio imparcial es importante que la defensa tenga la oportunidad de estudiar las pruebas documentales contra un acusado. | UN | ٩-٥ ومن رأي اللجنة أنه من المهم لضمان المحاكمة العادلة أن تتاح للدفاع الفرصة للتعرف بنفسه على اﻷدلة الموثقة ضد المتهم. |
Se pensó que la participación, incluso la que se limita a la confirmación de la acusación, exige la inhabilitación del magistrado a fin de evitar la impresión de que éste pueda estar predispuesto en contra del acusado en el juicio que se celebre posteriormente. | UN | وكان من المعتقد أن تلك المشاركة حتى على النطاق المحصور في اعتماد قرار الاتهام، تقتضي تنحية القاضي لتجنب تصور وجود تحيز ضد المتهم في المحاكمة اللاحقة. |
213. El artículo 221 reza como sigue: " Si el ministerio fiscal, tras concluir la investigación, estimase que se ha cometido una infracción penal y que existen pruebas firmes contra el sospechoso, presentará la acusación al tribunal competente " . | UN | 213- وتنص المادة 221 على ما يلي: " إذا تبين للنيابة العامة بعد التحقيق أن الواقعة تكون جريمةً وأن الأدلة ضد المتهم ترجح إدانته ترفع الدعوى الجزائية إلى المحكمة المختصة بنظرها " . |
Dicho de otro modo, no puede utilizarse esa negativa contra el inculpado o sospechoso. | UN | أي أنه لا يجوز، بعبارات أخرى، أن يستخدم هذا الرفض ضد المتهم أو الظنين. |
La inacción solo agrava el problema, ya que hace posible la tolerancia y no adopta medidas punitivas contra los acusados. | UN | والتهرب لا يعمل إلا على زيادة المشكلة، إذ يؤدي إلى التسامح دون القيام بأي عمل رقابي ضد المتهم. |
La Sala debe, como mínimo, escuchar una exposición del Fiscal sobre los cargos que pesan sobre el acusado y asegurarse por sí misma de que la declaración de culpabilidad se ha hecho libremente y es fidedigna. | UN | وعليها، على اﻷقل، أن تستمع الى بيان من المدعي العام عن الدعوى المقامة ضد المتهم وأن تتأكد بنفسها من أن اعتراف المتهم بأنه مذنب قد صدر عن ارادة حرة وأنه جدير بالثقة. |
El auto de acusación contra el imputado fue confirmado el 22 de julio de 2005. | UN | 10 - تم إقرار لائحة الاتهام ضد المتهم في 22 تموز/يوليه 2005. |
Ese procedimiento da al Fiscal la oportunidad de presentar en una audiencia pública la acusación y las pruebas en apoyo de esa acusación. | UN | فهذه الاجراءات تعطي المدعي العام فرصة يقدم فيها في جلسة علنية لائحة الاتهام الموجهة ضد المتهم واﻷدلة المعززة لهذا الاتهام. |