"ضد المدافعين عن حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra los defensores de los derechos humanos
        
    • contra defensores de los derechos humanos
        
    • contra defensores de derechos humanos
        
    • objeto los defensores de los derechos humanos
        
    • contra los defensores de derechos humanos
        
    • a los defensores de los derechos humanos
        
    • contra de los defensores de derechos humanos
        
    • víctimas los defensores
        
    La denuncia pública, las acusaciones, el hostigamiento y la violencia física son medios que se están empleando cada vez más contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres. UN ويزداد استخدام الشجب العلني، والاتهامات، والمضايقات، والعنف البدني ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة.
    Aunque no sea la más generalizada, sí es la forma de violación más grave de las que se cometen contra los defensores de los derechos humanos. UN ورغم أن هذا الشكل من أشكال الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ليس أوسعها انتشارا فإنه أخطرها.
    Campañas de hostigamiento e intimidación contra los defensores de los derechos humanos UN حملات المضايقة والترهيب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان
    De acuerdo con los datos recopilados por los autores de la comunicación, también había aumentado significativamente el número de agresiones contra defensores de los derechos humanos. UN ووفقا للبيانات التي جُمعت في المذكرة المشتركة، حدثت زيادة كبيرة في عدد الهجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los grupos paramilitares que operan independientemente de los gobiernos o con la complicidad éstos han figurado como perpetradores de abusos contra los defensores de los derechos humanos en muchos casos señalados a la atención de la Representante Especial. UN وقد برزت الجماعات شبه العسكرية التي تعمل إما بشكل مستقل عن الحكومات وإما بتواطؤ معها كمرتكبة للتجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في عدد كبير من الحالات التي عُرضت على الممثلة الخاصة.
    El no haber adoptado estrategias globales de protección que tomen en cuenta no solamente la seguridad física sino también aborden la impunidad, ha permitido que persistan los ataques graves contra los defensores de los derechos humanos. UN وكان من شأن التقاعس عن اعتماد استراتيجيات حماية شاملة لا تكتفي بمراعاة السلامة البدنية، بل تتصدى أيضاً للإفلات من العقاب، أن أتيح المجال لاستمرار الانتهاكات الخطيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    También ha instado al Gobierno a que deje de utilizar la detención administrativa contra los defensores de los derechos humanos. UN كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los cargos presentados por las autoridades tunecinas contra los defensores de los derechos humanos son muy ambiguos y se agradecería cualquier otro comentario que pudiese explicar las acciones represivas tomadas por el Gobierno en tales casos. UN ورأت أن الاتهامات التي وجهتها السلطات التونسية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان غامضة جدا، وأعربت عن امتنانها لو حصلت على تعليق إضافي لتبرير رد فعل الحكومة القمعي في هذه الحالات.
    La instrucción de actuaciones penales contra los defensores de los derechos humanos con el único propósito de incapacitarlos representa un uso indebido del derecho penal. UN وإقامة دعاوى جنائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بغرض وحيد هو تعجيزهم.
    Cuando no se procede de esta manera, con frecuencia se repiten los ataques contra los defensores de los derechos humanos y se siguen violando sus derechos. UN وعدم القيام بذلك كثيرا ما يفضي إلى مزيد من الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومزيد من الانتهاكات لحقوقهم.
    Los actos cometidos contra los defensores de los derechos humanos constituyen una violación del derecho internacional. UN وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Los Países Bajos observaron que había informes que indicaban que los ataques contra los defensores de los derechos humanos habían quedado impunes, y plantearon la cuestión del grave hacinamiento de las prisiones, que según se informaba había provocado una violencia generalizada. UN وأشارت هولندا إلى أن التقارير تفيد بأن الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ظلت دون عقاب، وأثارت قضية الاكتظاظ الشديد في السجون، وهو ما أدى حسب ما أفادت به التقارير إلى انتشار العنف داخل السجون.
    También se informó de amenazas y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos. UN وأُبلِـغ أيضا عن أعمال تخويف وعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    No obstante, manifestó preocupación por la violencia contra los defensores de los derechos humanos. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء العنف الذي يُرتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 2010, la Relatora Especial informó acerca de las violaciones cometidas por empresas y negocios privados, que según ella fueron algunos de los agentes no estatales que cometieron violaciones contra los defensores de los derechos humanos. UN ففي عام 2010، أبلغت المقررة الخاصة عن انتهاكات ارتكبتها شركات ومؤسسات تجارية خاصة، كانت من بين الجهات الفاعلة من غير الدول التي حددتها باعتبارها ترتكب انتهاكات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En el período que se examina en el informe, la policía de la República Srpska no ha registrado ningún caso de agresión contra defensores de los derechos humanos. UN لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le preocupaban los casos de violencia de género y los ataques contra defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات العنف الجنساني وارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Párrafo 19: Acoso y amenazas de muerte contra defensores de los derechos humanos; libertad de expresión y asociación. UN الفقرة 19: التحرش ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات
    Le preocupan además los informes sobre el limitado número de condenas relativas a crímenes cometidos contra defensores de derechos humanos. UN وإن ما يقلقها أيضاً هو محدودية عدد الإدانات التي صدرت بصدد الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    68. El 19 de enero de 1999, la Relatora Especial puso en conocimiento del Gobierno que según las noticias que recibía continuaba el hostigamiento y la presión de que eran objeto los defensores de los derechos humanos. UN 68- في 19 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات تفيد بأن المضايقات والضغوط لا تزال مستمرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ambas expresaron preocupación porque la serie de actos de intimidación y hostigamiento, así como las amenazas de violencia sexual, formaban parte de una campaña permanente contra los defensores de derechos humanos. UN وأُعرب عن شواغل لأن سلسلة أفعال الترهيب والتحرش والتهديدات المتعلقة بالعنف الجنسي تشكل جزءاً من حملات جارية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان(69).
    También hubo informes relacionados con la impunidad y las amenazas a los defensores de los derechos humanos y a los periodistas así como a la libertad de asociación y de opinión. UN وهناك أيضاً تقارير عن مظاهر الإفلات من العقاب، والتهديدات الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وضد حرية التجمع والرأي.
    22. El Comité está preocupado por los muy altos índices de violencia y agresiones en contra de los defensores de derechos humanos. UN 22- ويساور اللجنة قلق بشأن شدة ارتفاع معدلات العنف والاعتداءات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Suecia expresó su preocupación por la violencia de que eran víctimas los defensores de los derechos humanos, los periodistas y los dirigentes sindicales. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف الممارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والنقابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more