"ضد المرأة بوجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra la mujer en
        
    • contra las mujeres en
        
    Se basa, en gran parte, en un programa similar elaborado por varios ministerios para poner fin a la violencia contra la mujer en general. UN وهذا البرنامج يقوم إلى حد كبير على برنامج مماثل وضعه عدد من الوزارات لإيقاف العنف ضد المرأة بوجه عام.
    El CEDAW considera de la mayor importancia dar más publicidad a los casos de discriminación contra la mujer en general, y de violencia contra la mujer en particular. UN وترى اللجنة أن من الأهمية البالغة جعل التمييز ضد المرأة بوجه عام، والعنف ضد المرأة بوجه خاص، ظاهرين للعيان.
    En este capítulo se pasa revista a la política de los Países Bajos sobre igualdad de oportunidades en general y violencia contra la mujer, en particular. UN يورد هذا الفصل استعراضا عاما لسياسة هولندا بشأن تكافؤ الفرص بوجه عام، والعنف ضد المرأة بوجه خاص.
    Medidas legislativas Violencia contra la mujer en general y tipos concretos de violencia UN العنف ضد المرأة بوجه عام، وجميع أنواع العنف المحددة
    El Gobierno también debe hacer más por asegurar la prevención efectiva de la violencia contra las mujeres en general. UN وأضافت أنه يجب على الحكومة أيضا أن تفعل المزيد لكفالة المنع الفعال لارتكاب العنف ضد المرأة بوجه عام.
    Portugal abordó la cuestión relativa a la violencia contra las trabajadoras migratorias en el contexto de la violencia contra la mujer en general. UN وقد عالجت البرتغال مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في إطار العنف الموجه ضد المرأة بوجه عام.
    El informe periódico no contiene ninguna información acerca de las leyes sobre la violencia doméstica o la violencia contra la mujer en general. UN فالتقرير الدوري لا يقدم أى معلومات عن التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بوجه عام.
    En la República Islámica del Irán se estaban preparando folletos sobre las formas de proteger a las mujeres víctimas y sobre la violencia contra la mujer en general. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، يجري إعداد كتيبات حول سبل حماية الضحايا من الإناث وعن العنف ضد المرأة بوجه عام.
    Sin embargo, el acervo jurídico está resueltamente encaminado a sancionar la práctica de la discriminación en general y de la discriminación contra la mujer en particular. UN ومع ذلك، فإن مجموعة قوانين البلد تنص على تشديد العقوبة على ممارسة التمييز بوجه عام والتمييز ضد المرأة بوجه خاص.
    El Gobierno ha dado gran prioridad a la reducción de la violencia doméstica y de la violencia contra la mujer en general. UN وقد أولت الحكومة أولوية عالية للحد من العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بوجه عام.
    La Relatora Especial está absolutamente convencida de que sin una revisión completa del aparato de justicia penal, el reciclamiento de sus miembros y la creación de un servicio más representativo nunca podrá contenerse la violencia en general ni la violencia contra la mujer en especial. UN والمقررة الخاصة مقتنعة تماماً بأنه ما لم يتغير جهاز العدالة الجنائية كلية وتجر إعادة تدريب ﻷعضائه وينشأ مرفق أكثر تمثيلاً، فلن يتم قط احتواء العنف بوجه عام، والعنف ضد المرأة بوجه خاص.
    A menos que se reforme en su totalidad el ordenamiento penal para reflejar las necesidades de la comunidad, la violencia en general y contra la mujer en particular seguirá planteando un problema importante. UN وما لم يتم فحص كامل للنظام القضائي الجنائي بحيث يعكس احتياجات المجتمع المحلي فسيستمر العنف عموما، والعنف ضد المرأة بوجه خاص، مشكلة رئيسية أمام إنفاذ القانون.
    Ahora bien, señala al Gobierno que la creación de un centro de acogida general para las víctimas de delitos puede aumentar la amenaza que pende sobre las víctimas de la violencia contra la mujer en general y de la violencia doméstica en particular. UN غير أن المقررة الخاصة تحذر الحكومة من إنشاء مأوى عام لضحايا الجريمة، إذ إن من شأن ذلك أن يزيد من الخطر الذي يُهدد ضحايا العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً.
    225. Panamá: al parecer no se ha elaborado ningún plan nacional para combatir la violencia contra la mujer en general y en el hogar en particular. UN 225- بنما: تفيد التقارير بعدم وضع خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام أو في البيت.
    Aunque se dan pasos alentadores para implantar y aplicar políticas, procedimientos y leyes de nuevo cuño sobre la violencia contra la mujer en general y la violencia doméstica en particular, no parece que esta clase de violencia retenga el interés de los gobiernos. UN وفي حين توجد خطوات مشجعة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وقوانين جديدة تتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً، إلا أنه يبدو أن هذا العنف لا يستحوذ على اهتمام الحكومات.
    El que aún se perpetúe, e incluso vaya en aumento, la violencia contra la mujer en general, y la doméstica en particular socava gravemente la equidad, la participación política, social y económica y el desarrollo. UN إن المساواة والمشاركة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتنمية يقوضها جميعاً وبشكل خطير الانتشار المستمر والمتنامي للعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً.
    :: Se debe informar debidamente a la mujer de sus derechos humanos, en general, y de sus derechos en relación con la violencia contra la mujer, en particular. UN :: ينبغي أن تكون المرأة ملمة كما ينبغي بحقوق الإنسان التي تتمتع بها بوجه عام، وبحقوقها فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه خاص.
    Otros observaron que en la sociedad haitiana no creía que hubiera una cultura de violencia contra la mujer en particular, sino que la violencia general que afectaba a la mujer era consecuencia de una cultura de represión de los más vulnerables o inferiores. UN ورأى آخرون أن المجتمع الهايتي لا يعتقد أن هناك ثقافة عنف ضد المرأة بوجه خاص، ولكن العنف العام الذي يصيب النساء هو نتيجة لثقافة قمع للضعفاء أو مَن هم أقل شأناً.
    El grupo tiene la responsabilidad de coordinar la acción sobre la violencia en el hogar y la violencia contra la mujer en general y de realizar actividades contempladas en el Plan de Acción. UN وهذا الفريق مسؤول عن كل من تنسيق العمل فيما يتصل بالعنف المنزلي والعنف الموجه ضد المرأة بوجه عام وتنفيذ الأنشطة المستقاة من خطة العمل.
    El estudio ha recalcado un hecho que a menudo se pasa por alto: que la violencia contra las mujeres en general está mucho más concentrada en situaciones de relaciones íntimas que en situaciones de relaciones de otro tipo entre las mujeres y otros hombres. UN وتلقى هذه الدراسة الضوء على حقيقة طالما يجري إهمالها، وهي أن العنف ضد المرأة بوجه عام يتركز بدرجة أكبر في العلاقات الحميمة أكثر منه في الحالات بين النساء ورجال آخرين.
    Además, los Estados partes tienen la responsabilidad internacional de crear y mejorar constantemente sus bases de datos estadísticos y profundizar el análisis de todas las formas de discriminación contra las mujeres en general y, en particular, contra las mujeres de determinados grupos vulnerables. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف تتحمل مسؤولية دولية بأن تُنشئ، وتحسّن باستمرار، قواعد البيانات الإحصائية والتحليلات لجميع أشكال التمييز ضد المرأة بوجه عام وضد المرأة المنتمية إلى فئات ضعيفة محددة بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more