fortalecer las salvaguardias contra todas las formas de discriminación mediante la creación de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia; | UN | تدعيم الضمانات ضد جميع أشكال التمييز عن طريق انشاء اللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب؛ |
Con ese fin, Grecia ha incorporado en su Constitución una declaración básica contra todas las formas de discriminación. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، أدرجت اليونان في دستورها إعلانا أساسيا ضد جميع أشكال التمييز. |
La lucha contra todas las formas de discriminación plantea graves problemas que requieren la adopción de medidas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي. |
En estos encuentros, así como en los trabajos emprendidos en el Consejo de Europa, más de una vez se ha subrayado el importante papel que el deporte puede y debe jugar en la lucha contra todas las formas de discriminación e intolerancia. | UN | وفي هذين الاجتماعين، وفي أعمال مجلس أوروبا، تكرر التشديد على الدور الهام الذي تستطيع الرياضة أن تقوم به، والذي ينبغي لها بالفعل أن تقوم به، في الكفاح ضد جميع أشكال التمييز والتعصب. |
Existían tratados internacionales y leyes y reglamentos nacionales concebidos para ofrecer una amplia protección contra toda forma de discriminación. | UN | 99 - إن المعاهدات الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية مصممة لتوفير حماية شاملة ضد جميع أشكال التمييز. |
Los temas principales examinados en el Foro fueron los siguientes: los derechos humanos y el terrorismo; la globalización y la lucha contra todas las formas de discriminación y exclusión; y la pobreza como violación de los derechos humanos. | UN | وفيما يلي الموضوعات الرئيسية التي نوقشت في الندوة: حقوق الإنسان والإرهاب؛ العولمة والكفاح ضد جميع أشكال التمييز والاستبعاد؛ والفقر وانتهاك حقوق الإنسان. |
2. Invitar a los Estados miembros a que fortalezcan las salvaguardias contra todas las formas de discriminación por motivos de raza, origen nacional o étnico, o por motivos de religión, y para tal fin: | UN | ٢ - دعوة الدول اﻷعضاء إلى تعزيز الضمانات ضد جميع أشكال التمييز القائمة على العنصر، أو اﻷصل الوطني أو اﻹثني، أو الدين، والقيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية: |
22. La legislación debe proteger contra todas las formas de discriminación enumeradas en la Convención y aplicarse a todos los niños que están dentro de la jurisdicción del Estado, incluido los refugiados. | UN | ٢٢- ويجب أن يكفل التشريع الحماية ضد جميع أشكال التمييز المذكورة في الاتفاقية وأن يطبق على جميع اﻷطفال الخاضعين لولاية الدولة، بمن فيهم اللاجئون. |
No obstante, el Consejo recomendó al gobierno que intensificara su lucha contra todas las formas de discriminación racial y que se hiciera todo lo posible para educar a los empleadores en relación con la diversidad racial y cultural e informarles de que todos los quebequeses deben poder participar en el mercado de trabajo mediante la consideración equitativa de sus condiciones sin discriminación alguna. | UN | ومع ذلك، أوصى المجلس الحكومة بتصعيد نضالها ضد جميع أشكال التمييز العنصري وبذل مزيد من الجهد لتوعية أصحاب العمل بالتنوع العنصري والثقافي وإبلاغهم بوجوب تمكين أهالي كبيك كافة من المشاركة في سوق العمل، من خلال النظر في مؤهلاتهم بإنصاف وبلا تمييز. |
Hungría, por haber experimentado en carne propia la violencia, la devastación y los sufrimientos causados por la intolerancia, el nacionalismo agresivo, el etnocentrismo y la demagogia inescrupulosa durante el siglo XX, entiende muy bien la importancia de la lucha contra todas las formas de discriminación. | UN | وذكر أن هنغاريا، وقد عانت مباشرة من العنف والدمار والمعاناة التي كانت نتيجة للتعصب والقومية العدوانية والتمركز حول العرق والديماغوغية التي لا تتحرى الحقيقة خلال القرن العشرين، تدرك تماما أهمية الكفاح ضد جميع أشكال التمييز العنصري. |
El Comité examinó las iniciativas emprendidas por dichos Estados para proteger a los niños contra todas las formas de discriminación y recomendó, entre otras cosas, que adoptaran las siguientes medidas: | UN | 70 - واستعرضت اللجنة المبادرات التي قامت بها هذه الدول لحماية الأطفال ضد جميع أشكال التمييز وأوصت بأمور من ضمنها ما يلي: |
31. En cuanto al acceso y el contenido, el Relator Especial dijo que el contenido de la educación debía ser considerado tan importante como el acceso a la educación en la lucha contra todas las formas de discriminación. | UN | 31- وفيما يتعلق بالوصول إلى التعليم ومضمون التعليم، يرى المقرر الخاص وجوب اعتبار مضمون التعليم مكافئاً للوصول إلى التعليم من حيث الأهمية في الكفاح ضد جميع أشكال التمييز. |
La Oficina fortaleció sus vínculos con los coordinadores en Turín, Milán, Padua, Roma, Nápoles y Catania, a fin de consolidar las actividades relacionadas con la recepción y el apoyo a las víctimas, la reunión de datos y las campañas de sensibilización y divulgación sobre la lucha contra todas las formas de discriminación racial. | UN | ويعمل المكتب على توطيد اتصالاته بجهات التنسيق التابعة له في تورين، وميلان، وبادوا، وروما، ونابولي، وكاتانيا، وذلك بهدف تعزيز أنشطة استقبال الضحايا وتقديم الدعم لهم، وجمع البيانات، والاتصال، وحملات التوعية ضد جميع أشكال التمييز العنصري. |
92.24 Seguir adoptando medidas contra todas las formas de discriminación (Burkina Faso); | UN | 92-24- مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة ضد جميع أشكال التمييز (بوركينا فاسو)؛ |
187. De conformidad con el artículo 11 de esa ley, se garantiza a los ciudadanos que viven en territorio de Turkmenistán la protección contra todas las formas de discriminación y la igualdad de oportunidades para su formación profesional y la obtención de un empleo, y la elección de las condiciones de trabajo y empleo. | UN | 187- وتضمن المادة 11 من قانون العمل للأشخاص الذين يقيمون في أراضي تركمانستان الحماية ضد جميع أشكال التمييز وتكافؤ الفرص للجميع في الحصول على مهنة وفي اختيار العمل وظروف العمل. |
Es el resultado de la necesidad de garantizar la protección de los sujetos de derecho contra todas las formas de discriminación basadas en el conjunto más amplio y más abierto de motivos, que permite a los perjudicados reclamar remedios judiciales suficientes y eficaces, incluida la indemnización por daños materiales y no materiales. | UN | وهو نتيجة للحاجة إلى ضمان الحماية لأشخاص القانون ضد جميع أشكال التمييز بالاستناد إلى أوسع مجموعة من الأسباب وأكثرها انفتاحاً، مما يمكن الأطراف المتضررة من المطالبة بسبل انتصاف قضائية كافية وفعالة، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية. |
444. El Consejo Federal considera que la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención, de 9 de noviembre de 1999, significaría una importante contribución a la protección de la mujer contra todas las formas de discriminación. | UN | 444 - يرى مجلس الاتحاد أن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 من شأنه أن يقدم إسهاما هاما في حماية النساء ضد جميع أشكال التمييز. |
106.60 Fortalecer las acciones judiciales contra todas las formas de discriminación por motivos de raza, origen étnico, idioma, religión u origen nacional (Ecuador); | UN | 106-60- تعزيز الإجراءات القانونية ضد جميع أشكال التمييز على أساس العرق، أو الأصل الإثني، أو اللغة، أو الدين، أو الأصل القومي (إكوادور)؛ |
Toda persona tiene derecho a una protección eficaz contra toda forma de discriminación por los órganos legales y demás órganos de los poderes públicos de la República de Serbia. | UN | فلكل شخص الحق في حماية فعالة من قبل الهيئات المختصة وهيئات السلطات العامة في جمهورية صربيا ضد جميع أشكال التمييز. |
La realización de estas conferencias y la publicación de información especializada son majones importantes para afianzar una conciencia universal solidaria, que nos orienta y nos obliga a los gobiernos a proseguir en la lucha contra toda forma de discriminación a los niños. | UN | إن عقد المؤتمرات المتعلقة بالموضوع ونشر معلومات متخصصة هما من المعالم الهامة في إيجاد وعي عالمي مشترك يرشد حكوماتنا ويلزمها بمواصلة نضالها ضد جميع أشكال التمييز ضد الأطفال. |
De conformidad con la Ley de empleo de la población, de 23 de enero de 2001, el Estado garantiza a los ciudadanos la protección contra toda forma de discriminación en el empleo y la igualdad de oportunidades para obtener una profesión y un trabajo. | UN | فبموجب قانون العمالة في جمهورية كازاخستان المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2001، تكفل الدولة في مجال العمالة الحماية لمواطنيها ضد جميع أشكال التمييز وتضمن لهم تكافؤ الفرص للحصول على المهن والوظائف. |
Desde 1995 esa fundación considera que una de sus principales tareas es crear una red de oficinas de defensa jurídica que contribuya a la emancipación de los romaníes en Hungría, proporcionando a éstos asesoramiento jurídico y representación letrada de carácter gratuito y adoptando una posición firme frente a todas las formas de discriminación contra los romaníes. | UN | ومنذ عام 1995، اعتبرت هذه المؤسسة أن إحدى مهامها الرئيسية تتمثل في إنشاء شبكة من مكاتب الدفاع القانوني التي تساهم في تحرير الغجر في هنغاريا عن طريق إسداء المشورة القانونية وتقديم التمثيل القانوني بالمجان، وكذلك عن طريق اتخاذ موقف صارم ضد جميع أشكال التمييز التي تضر بالغجر. |