Sigue en marcha un proceso judicial contra una persona acusada de haber provocado lesiones físicas. | UN | وما زالت جارية اﻹجراءات القانونية المتخذة ضد شخص تسبب في وقوع إصابات جسدية. |
El requerimiento puede dirigirse contra una persona designada o contra una persona desconocida. | UN | ويجوز أن يوجَّه طلب التحقيق ضد شخص مسمى أو غير مسمى. |
La inobservancia de los presentes principios en la obtención de las pruebas se tendrá en cuenta al determinar la admisibilidad de tales pruebas contra una persona detenida o presa. | UN | يؤخذ في الاعتبار عدم التقيد بهذه المبادئ في الحصول على الدليل لدى البت في جواز قبول ذلك الدليل ضد شخص محتجز أو مسجون. |
El sexo figura entre los motivos por los cuales no se puede discriminar en contra de una persona. | UN | ويحدد الجنس ضمن الأسباب التي يمكن التمييز ضد شخص على أساسها. |
Cuando se comete contra un menor de 18 años de edad, la pena máxima es de 20 años de cárcel. | UN | وحيث ترتكب الجريمة ضد شخص دون 18 سنة من عمره تكون العقوبة القصوى هي السجن 20 عاماً. |
Si existen pruebas prima facie de que se ha cometido un delito contra la persona o los bienes de un preso, se invitará a la policía a investigar el asunto. | UN | وستُستَدعَى الشرطة إلى التحقيق معها، كلما وجد دليل كاف يثبت وقوع جريمة جنائية ضد شخص أو ممتلكات أحد السجناء. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
El Gobierno indica que se ha dictado fallo definitivo contra una persona. | UN | وتشير الحكومة إلى أنه تم التوصل إلى قرار نهائي ضد شخص واحد. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
Un tribunal anunció que el director gerente de Sabh había sido cesado en su cargo por cuatro meses por formular acusaciones contra una persona especificada. | UN | أعلنت إحدى المحاكم أن مدير " صبح " قد فصل من منصبه لمدة أربعة أشهر لتوجيهه اتهامات ضد شخص مذكور بالإسم. |
El Tribunal considera violencia sexual, que incluye la violación, cualquier acto de carácter sexual cometido contra una persona por la fuerza. | UN | وترى المحكمة أن العنف الجنسي، الذي يشمل الاغتصاب، هو أي فعل ذي طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
El inicio de procedimientos en virtud de la Ley de 1996 no requiere una condena previa o que se hayan iniciado procedimientos penales contra una persona. | UN | ولا يشترط قانون عام 1996 لرفع دعوى ضد شخص ما إدانة سابقة بحق ذلك الشخص أو الشروع بإجراءات جنائية ضده. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
La policía abrió un expediente contra una persona llamada Maulvi Ghulam Rasaal y dos desconocidos. | UN | وسجلت الشرطة القضية ضد شخص يدعى مولوي غلام رسول وشخصين آخرين مجهولين. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
- Garantizar que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se ha formulado la declaración. | UN | عدم الاستناد إلى أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها تحت التعذيب كدليل في أي دعاوى، باستثناء استخدامها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل يثبت الإدلاء بالأقوال؛ |
Los casos en que la Organización tiene contrademandas o reconvenciones contra un particular que ha presentado una solicitud de indemnización no son muy frecuentes. | UN | وقلما توجد حالات تكون فيها للمنظمة مطالبات معاكسة أو عمليات تقاص ضد شخص مطالب. |
Lo que estas tres formas tienen en común, sin embargo, es el uso intencional de la fuerza contra la persona a efectos de causar fuertes dolores. | UN | والصفة المشتركة في جميع هذه الأشكال من العقاب الجسدي هي استعمال القوة البدنية عمداً ضد شخص من أجل إحداث ألم قاس. |
:: Declaran ilegal discriminar contra alguien después de terminada la relación formal con el empleador cuando la discriminación surge de esa relación y está estrechamente vinculada con ella; | UN | تجرم التمييز ضد شخص بعد انتهاء علاقته الرسمية بصاحب العمل إذا كان التمييز ناتجا عن هذه العلاقة، أو كان وثيق الصلة بها. |
b) Se aseguren de que su legislación nacional tiene en cuenta algunas circunstancias específicas como factores agravantes cuando se impongan penas, por ejemplo, repetidos actos violentos, abuso de una posición de confianza o autoridad, perpetración de actos de violencia contra su cónyuge o una persona que tenga una relación estrecha con el delincuente y la perpetración de actos de violencia contra una persona menor de 18 años; | UN | (ب) ضمان أن قوانينها الوطنية تأخذ في الحسبان ظروفا محددة بوصفها عوامل مشدٍّدة لأغراض إصدار الأحكام بما في ذلك، على سبيل المثال، أعمال العنف المتكررة وإساءة استغلال موقع ثقة أو مسؤولية وارتكاب أعمال عنف ضد الزوجة أو ضد شخص وثيق الصلة بمرتكب الجريمة وارتكاب أعمال عنف ضد شخص يقل سنه عن 18 عاما؛ |
La comunicación contiene una referencia a la disposición de la Ley de Administración de Justicia sobre el derecho a un asesoramiento letrado gratuito, por ejemplo en relación con la violación u otros actos de violencia contra las personas. | UN | وتتضمن المكاتبة تعيين مرجع في أحكام قانون تطبيق العدالة في إطار الحق في الحصول على مشورة قانونية مجانية فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالاغتصاب أو أي عمل آخر من أعمال العنف ضد شخص ما. |
Habitualmente se entiende por responsabilidad judicial del individuo la aplicación de medidas coercitivas por el Estado a una persona que haya cometido un delito previsto por la ley. | UN | وغالباً ما تُفهم المسؤولية القانونية الفردية على أنها استخدام عقوبات الدولة ضد شخص ارتكب جريمة بموجب القانون. |
Sin embargo, cuando un israelí cometa un delito contra personas o bienes en el Territorio, la Policía Palestina lo notificará a las autoridades israelíes, por conducto de la OCD competente, inmediatamente de su llegada al lugar del delito. | UN | إلا أنه في حال ارتكاب اسرائيلي جريمة ضد شخص أو أموال في الاقليم، تقوم الشرطة الفلسطينية فور وصولها إلى مكان وقوع الجريمة، باخطار السلطات الاسرائيلية بذلك عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني. |
Además, el nuevo Código Penal introduce como circunstancia agravante de carácter general la comisión de un delito penal en perjuicio de una persona con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يدرج القانون الجنائي الجديد ارتكاب جريمة ضد شخص ذي إعاقة في عداد ظروف التشديد العامة الأخرى. |
Cualquier persona física o jurídica tiene derecho a examinar y denunciar con fines de rectificación los datos y la información recopilados, procesados y usados electrónicamente contra esa persona o que le conciernan. | UN | ولأي شخص طبيعي أو قانوني الحق في الاطلاع على البيانات والمعلومات التي جمعت وعولجت واستخدمت إلكترونياً ضد شخص ما أو كانت تخصه والاعتراض عليها بغرض تصحيحها. |
Me gustaría que se uniera la gente buena pero no en contra de alguien, sino para lograr la bondad. | Open Subtitles | أريد من الطيبين أن يتحدوا ليس ضد شخص ما، بل من أجل الخير |