El Gobierno indicó además que no se habían tomado medidas de seguridad o judiciales contra esas personas. | UN | وأوضحت الحكومة كذلك أنه لم يحدث قط أن اتخذت أية إجراءات أمنية أو قانونية ضد هؤلاء الأشخاص. |
Los procedimientos iniciados contra esas personas eran perfectamente legales. | UN | وقال الرد إن إجراءات الدعوى المرفوعة ضد هؤلاء الأشخاص كانت وفق القانون. |
Deben asignarse más recursos a la tarea de eliminar la discriminación social contra esas personas y mejorar la accesibilidad de las infraestructuras. | UN | ويجب رصد موارد أكبر للقضاء على التمييز الاجتماعي ضد هؤلاء الأشخاص وزيادة تيسير وصولهم للهياكل الأساسية. |
25. Velar por que las leyes relativas a la deportación u otras formas de remoción de los no ciudadanos de la jurisdicción del Estado Parte no discriminen por su objetivo o sus efectos entre los no ciudadanos por motivos de raza, color u origen étnico o nacional y por que los no ciudadanos tengan igualdad de acceso a recursos eficaces, incluido el derecho a impugnar las órdenes de expulsión, y puedan utilizar efectivamente esos recursos; | UN | 25- ضمان عدم تمييز القوانين المتعلقة بالإبعاد أو خلافه من أشكال ترحيل غير المواطنين عن ولاية الدولة الطرف من حيث الغرض أو الأثر ضد هؤلاء الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وضمان تمتع المواطنين بإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك حق إيقاف أوامر الإبعاد الصادرة بحقهم والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف بفعالية؛ |
Al no tomar medidas contra estas personas, el Gobierno del general Abubakar condona el delito de corrupción y las violaciones sistemáticas de los derechos sociales y económicos. | UN | وبالامتناع عن اتخاذ اجراءات ضد هؤلاء الأشخاص تتغاضى إدارة أبو بكر عن جريمة الفساد والانتهاكات المنتظمة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
A tal fin, la Comisión solicitó y recibió garantías por escrito del Gobierno del Togo de que no se incoarían procedimientos judiciales contra dichas personas y que éstas no sufrirían represalias una vez concluida la misión sobre el terreno, que tuvo lugar del 11 de noviembre al 13 de diciembre de 2000. | UN | ولهذا الغرض، طلبت اللجنة وتسلمت من حكومة توغو ضمانات مكتوبة بعدم اتخاذ إجراءات قانونية أو أعمال انتقامية ضد هؤلاء الأشخاص بعد انتهاء التحقيق الميداني الذي جرى من 11 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
También deben prevenir e investigar las amenazas y los ataques de agentes estatales y terceros contra esas personas. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تمنع التهديدات والهجمات من قبل الموظفين الحكوميين والأطراف الثالثة ضد هؤلاء الأشخاص وأن تحقق فيها. |
Se habían establecido procedimientos especiales para iniciar acciones penales contra esas personas. | UN | وتوجد إجراءات خاصة لإقامة دعاوى قضائية ضد هؤلاء الأشخاص. |
Los casos constantes de ocupación de propiedades que son objeto de disputa por bosnios que ostentan una posición destacada en la vida pública son totalmente inadmisibles; el Consejo insta al Alto Representante a que adopte las medidas oportunas contra esas personas. | UN | وحالات استمرار استيلاء شخصيات بوسنية بارزة في الحياة العامة على ممتلكات متنازع عليها أمر غير مقبول تماما؛ ويحث المجلس الممثل السامي على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد هؤلاء الأشخاص. |
Además, observa con gran preocupación que, en muchos casos es evidente que, antes del asesinato de los defensores las autoridades hicieron caso omiso de los indicios de que se estaban cometiendo violaciones cada vez más graves contra esas personas. | UN | وتلاحظ بقلق بالغ أنه في حالات عدة اتضح قبل القتل الفعلي للمدافعين عن حقوق الإنسان أنه كانت هناك مؤشرات على تفاقم الانتهاكات المرتكبة ضد هؤلاء الأشخاص لكن السلطات تجاهلتها. |
Si existen pruebas suficientes como para considerar que personas físicas o jurídicas participan en actividades terroristas o les prestan apoyo, la Oficina aplica medidas de confiscación civil de haberes contra los bienes y proporciona información al Departamento de Investigaciones Especiales a fin de presentar cargos penales contra esas personas. | UN | وإذا توافرت أدلة كافية للاعتقاد بأن أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين لهم ضلع في أنشطة إرهابية أو يدعمونها، يلجأ مكتب مكافحة غسل الأموال إلى تدابير المصادرة المدنية للموجودات لمصادرة الأصول المعنية ويزوّد إدارة التحقيقات الخاصة بالمعلومات لكي توجه التهم الجنائية ضد هؤلاء الأشخاص. |
Al mismo tiempo, el Protocolo no impide que los Estados Parte adopten medidas contra esas personas por violar otros reglamentos administrativos nacionales o las disposiciones de su derecho penal (párrafo 4 del artículo 6). | UN | وفي الوقت نفسه، لا يحول البروتوكول دون قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ضد هؤلاء الأشخاص لانتهاكهم لوائح إدارية أو أحكاما قانونية جنائية وطنية أخرى (الفقرة 4 من المادة 6). |
976. Si bien se habían adoptado ya varias medidas para reducir el número de personas infectadas por el VIH/SIDA, las autoridades se ocupaban cada vez de combatir la discriminación contra esas personas. | UN | 976- وإضافة إلى الجهود المبذولة لخفض عدد الأشخاص المصابين بالفيروس/مرض الإيدز، تولي السلطات عناية متزايدة لمكافحة التمييز ضد هؤلاء الأشخاص. |
Todos los organismos del Gobierno tienen la obligación de rendir informes periódicos sobre los progresos logrados en cuanto a asegurar que las personas con discapacidad puedan ejercer sus derechos, y se han puesto en marcha en todas las provincias proyectos experimentales tendientes a cambiar las actitudes y prevenir la discriminación contra esas personas. | UN | وكافة الوكالات الحكومية ملزمة بالإبلاغ على نحو منتظم عن مدى التقدم المحرز في كفالة إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما بدأ الاضطلاع بمشاريع تجريبية في جميع المقاطعات من أجل تغيير المواقف ومنع التمييز ضد هؤلاء الأشخاص. |
Al mismo tiempo, el Protocolo no impide a los Estados Parte adoptar medidas contra esas personas por la violación de otros reglamentos administrativos nacionales o de las disposiciones de su derecho penal (párrafo 4 del artículo 6). | UN | وفي الوقت نفسه، لا يحول البروتوكول دون قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ضد هؤلاء الأشخاص لانتهاكهم لوائح إدارية أو أحكاما قانونية جنائية وطنية أخرى (الفقرة 4 من المادة 6). |
25. Velar por que las leyes relativas a la deportación u otras formas de remoción de los no ciudadanos de la jurisdicción del Estado Parte no discriminen por su objetivo o sus efectos entre los no ciudadanos por motivos de raza, color u origen étnico o nacional y por que los no ciudadanos tengan igualdad de acceso a recursos eficaces, incluido el derecho a impugnar las órdenes de expulsión, y puedan utilizar efectivamente esos recursos; | UN | 25- ضمان عدم تمييز القوانين المتعلقة بالإبعاد أو خلافه من أشكال ترحيل غير المواطنين عن ولاية الدولة الطرف من حيث الغرض أو الأثر ضد هؤلاء الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وضمان تمتع المواطنين بإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك حق إيقاف أوامر الإبعاد الصادرة بحقهم والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف بفعالية؛ |
" asegurarse de que las leyes relativas a la deportación u otras formas de alejamiento de los no ciudadanos de la jurisdicción del Estado Parte no discriminen en su finalidad o efecto entre los no ciudadanos por motivos de raza, color u origen étnico o nacional [...]. " | UN | " [لـ] ضمان عدم تمييز القوانين المتعلقة [بالترحيل] أو خلافه من أشكال [تنقيل] غير المواطنين عن ولاية الدولة الطرف من حيث الغرض أو الأثر ضد هؤلاء الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي ...() " |
Los Países Bajos felicitaron a Mongolia por la creación de un centro para las personas lesbianas, homosexuales, bisexuales y transexuales, pero expresaron su inquietud por los incidentes denunciados de acoso contra estas personas. | UN | وأشادت بمنغوليا لإنشائها مركزاً للسحاقيات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية، وإن أعربت عن القلق بشأن التقارير عن وقوع حوادث تحرش ضد هؤلاء الأشخاص. |
Podrá también, si lo prefiere, y según las disposiciones previstas en la propia legislación, entregarlas para que sean juzgadas por otra Parte Contratante interesada, si esta ha formulado contra ellas cargos suficientes. | UN | وله أيضا، إذا فضل ذلك، وطبقا لأحكام تشريعه، أن يسلمهم إلى طرف متعاقد معني آخر لمحاكمتهم ما دامت تتوفر لدى الطرف المذكور أدلة اتهام كافية ضد هؤلاء الأشخاص. |
Podrá también, si lo prefiere, y según las condiciones previstas en la propia legislación, entregarlas para que sean juzgadas por otra Parte Contratante interesada, si ésta ha formulado contra ella cargos suficientes. | UN | وله أيضا، إذا فضل ذلك، وطبقا لأحكام تشريعه، أن يسلمهم إلي طرف متعاقد معني آخر لمحاكمتهم ما دامت تتوفر لدي الطرف المذكور أدلة اتهام كافية ضد هؤلاء الأشخاص. |