Ocuparon la residencia presidencial de Hombo, en Anjouan, y recaudaron los impuestos directos e indirectos de la isla después de haber vaciado el erario. | UN | فقـــــد احتلوا المقر الرسمي للرئاسة فـــي هومبو، بأنجوان، وفرضوا ضرائب مباشرة وغير مباشـــرة على الجزيرة، بعد أن أفرغوا خزائن الدولة. |
Las Islas Caimán son una jurisdicción sin impuestos directos sobre la renta de las personas físicas y de las sociedades. | UN | 8 - وجزر كايمان من الولايات القضائية التي لا تفرض ضرائب مباشرة على دخل الأفراد أو الشركات. |
Por ejemplo, Suecia viene aplicando impuestos ambientales indirectos a toda una serie de productos, entre ellos las pilas y los abonos, mientras que aplica impuestos directos sobre las emisiones de azufre y óxido de nitrógeno. | UN | وعلى سبيل المثال، استخدمت السويد الضرائب البيئية غير المباشرة على مجموعة من المنتجات بما فيها البطاريات واﻷسمدة، بينما فرضت ضرائب مباشرة على انبعاثات الكبريت وأكسيد النيتروجين. |
También se podrían aplicar impuestos directamente sobre los recursos, como una forma de renta sobre su extracción. | UN | كما يمكن فرض ضرائب مباشرة على الموارد، كشكل من أشكال الإيجار المدفوع مقابل استخراج هذه الموارد. |
En el párrafo 39 de su informe anterior2, la Junta informó que dos gobiernos habían gravado al OOPS impuestos directos y derechos de aduana. | UN | 43- ذكر المجلس في الفقرة 36 من تقريره السابق (2) أن سلطتين ضريبيتين فرضتا على الوكالة ضرائب مباشرة ورسوما جمركية. |
En 2011, sin embargo, se empezaron a aplicar impuestos directos sobre ciertos servicios financieros con la introducción de un impuesto sobre la venta de servicios financieros y un impuesto de venta de primas de seguros. | UN | ومع ذلك، وفي عام 2011، جرى فرض ضرائب مباشرة على خدمات مالية معينة باستحداث ضريبة على مبيعات الخدمات المالية وضريبة على مبيعات أقساط التأمين. |
9. Las Islas Caimán son una jurisdicción sin impuestos directos sobre la renta de las personas físicas y las sociedades. | UN | 9 - وجزر كايمان ولاية قضائية لا تفرض ضرائب مباشرة على دخل الأفراد أو الشركات. |
La Junta observó que dos gobiernos gravaban al Organismo con impuestos directos y derechos de aduana por un monto de 24,58 millones de dólares, en contravención de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | 42 - لاحظ المجلس أن حكومتين قد قامتا باقتطاع ضرائب مباشرة وفرض رسوم جمركية على الوكالة، مما بلغ جملته 24.58 مليون دولار، الأمر الذي يخالف اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة. |
A juicio de la Junta, no queda claro si los costos de horas excesivas de vuelo podrían considerarse como " impuestos directos " , de los que las Naciones Unidas podrían aducir estar exentas, o como " impuestos y deberes que no son más que remuneración por servicios públicos " , de los que las Naciones Unidas no estarían exentas. | UN | 10 - ويرى المجلس أنه من غير الواضح ما إذا كانت رسوم " التحليق " يجوز اعتبارها بمثابة " ضرائب مباشرة " ، يمكن أن تطلب الأمم المتحدة الإعفاء منها، أم أنها " ضرائب ورسوم لا تتعدى كونها رسوما لقاء خدمات المرافق العامة " ، ولا يجوز إعفاء الأمم المتحدة منها. |
La Junta observó que dos gobiernos gravaron al OOPS impuestos directos y derechos de aduana por un monto de 27 millones de dólares, en contravención de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | 39 - لاحظ المجلس أن سلطتين ضريبتين فرضتا على الأونروا ضرائب مباشرة ورسوما جمركية بلغ مجموعها 27 مليون دولار، خلافا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Observa además que en contravención de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, dos gobiernos gravaron al OOPS con impuestos directos y derechos de aduana que ascendían a unos 27 millones de dólares; hasta la fecha sólo se han podido recuperar 185.000 dólares. | UN | ولاحظ فضلا عن ذلك أنه خلافا لأحكام اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، فرضت إدارتان ضريبيتان على مكتب الأونروا ضرائب مباشرة ورسوما جمركية بلغ مجموعها نحو 27 مليون دولار وأنه لم يسترد منها حتى اليوم سوى 000 185 دولار. |
Entre los alicientes que ofrecen las Islas Turcas y Caicos a las empresas extraterritoriales figuran el uso del dólar de los Estados Unidos como moneda oficial, la inexistencia de impuestos directos, una infraestructura financiera cada vez más amplia, la rapidez y sencillez de los trámites para la constitución de empresas, y un marco regulador flexible. | UN | ومن بين العوامل الجاذبة التي توفرها جزر تركس وكايكس للشركات الأجنبية استخدام دولار الولايات المتحدة كعملة رسمية، وعدم وجود ضرائب مباشرة والتوسع في البنية الأساسية المالية وسرعة ويسر إجراءات تسجيل الشركات ووجود نظام رقابة تنظيمية مرن. |
d) Dos gobiernos gravaron al Organismo con impuestos directos y derechos de aduana por un monto de 24,58 millones de dólares, lo cual contraviene la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas; | UN | (د) قامت حكومتان بفرض ضرائب مباشرة ورسوم جمركية على الوكالة تبلغ جملتها 24.58 مليون دولار، الأمر الذي يمثل مخالفة لاتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة؛ |
d) En contravención de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, dos gobiernos gravaron al OOPS con impuestos directos y derechos de aduana que ascendían a 26,8 millones de dólares y que seguían pendientes al final del período; | UN | (د) فرضت سلطتان ضريبيتان على الأونروا ضرائب مباشرة ورسوما جمركية، خلافا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، وبلغ الرصيد المتعلق بذلك 26.8 مليون دولار وكان لا يزال مستحقا في نهاية الفترة؛ |
a) Las autoridades fiscales de dos países siguieron gravando al OOPS con impuestos directos y derechos de aduana; las sumas por cobrar de autoridades fiscales ascienden a 13,9 millones de dólares. | UN | (أ) واصلت سلطتان ضريبيتان فرض ضرائب مباشرة ورسوما جمركية على الأونروا؛ وبلغ مجموع المبالغ المستحقة من السلطتين 13.9 مليون دولار. |
Durante el ejercicio 2010/11 se siguió contemplando la posibilidad de aplicar los impuestos directos sobre los servicios financieros, para evitar socavar la competitividad internacional del Territorio en este sector, puesto que los impuestos sobre los bienes raíces y sobre el valor añadido en la compra de bienes y servicios eran por lo general impopulares. | UN | وقد ظلت مسألة فرض ضرائب مباشرة على الخدمات المالية قيد النظر أثناء الفترة 2010/2011 بهدف عدم المساس بالقدرة التنافسية الدولية للإقليم في هذا القطاع، ذلك لأن ضرائب الممتلكات وضرائب القيمة المضافة المفروضة على شراء السلع والخدمات لا تحظى بتأييد شعبي بوجه عام. |
88. La asistencia humanitaria también se desvió en zonas controladas por Al-Shabaab, y a los organismos les costó no pagar impuestos directamente a Al-Shabaab. | UN | 88 - وحدث كذلك تحويل لوجهة المساعدات الإنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب، حيث حاولت وكالات المعونة جاهدة إيجاد سبلٍ تجنبها دفع ضرائب مباشرة لحركة الشباب. |