"ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratos inhumanos y degradantes
        
    • trato inhumano y degradante
        
    • tratos inhumanos o degradantes
        
    Se informó también de que algunos adeptos que habían sido objeto de torturas y otros tratos inhumanos y degradantes mientras estaban detenidos no habían tenido acceso a un recurso efectivo. UN وذكرت التقارير أن أفرادا من ممارسي هذه العقيدة ممن تعرضوا للتعذيب وغيره ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أثناء احتجازهم لم يتم تزويدهم بسبل الانتصاف الملائمة والفعالة.
    Durante su estancia en la cárcel fue, según se afirma, sometido a torturas y a otros tratos inhumanos y degradantes. UN وأثناء سجنه، تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Por otra parte, subraya que la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos y degradantes es una garantía que no tolera excepción alguna, ni siquiera en el caso de los terroristas. UN ومن جهة أخرى، يشدد صاحب الشكوى على أن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة هو حكم لا يجب أن يستثنى منه أحد بما في ذلك أي إرهابي.
    También surge la pregunta de si mantener a los presos en espera de la pena de muerte durante 15 años no se puede considerar trato inhumano y degradante. UN ويثار أيضا سؤال مؤداه ما إذا كان يمكن اعتبار احتجاز السجناء في جناح المحكوم عليهم بالإعدام لنحو 15 عاما ضربا من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    El uso generalizado de los grilletes en el Pakistán como forma de coerción o castigo de los presos dentro de las cárceles y durante períodos prolongados, confirmado por la inspección que hizo el Relator Especial del Registro de Grilletes de la Prisión Central de Lahore, es una clara violación de las Reglas Mínimas y puede considerarse una forma de trato inhumano y degradante. UN فالممارسة الشائعة في باكستان لاستخدام اﻷغلال الحديدية كوسيلة لتقييد أو معاقبة السجناء داخل السجون لفترات مطوّلة، كما أكدها إطلاع المقرر الخاص على سجل اﻷغلال في سجن لاهور المركزي، انتهاك واضح للوائح القياسية الدنيا، ويمكن اعتبارها شكلا من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    CARICOM destaca que la lucha contra el terrorismo debe llevarse a cabo en conformidad con el derecho internacional humanitario y reafirma su objeción categórica a la utilización de la tortura y otros tratos inhumanos o degradantes en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN 48- واستطرد قائلا إن مجموعة الكاريبي تؤكد أن الحرب ضد الإرهاب ينبغي أن تجري طبقا للقانون الإنساني الدولي، وتؤكد من جديد اعتراضها الشديد على استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة باسم مكافحة الإرهاب.
    La oficina en Burundi del Alto Comisionado para los Derechos Humanos reforzó sus campañas de divulgación y programas de educación contra las violaciones de los derechos humanos en general, y la tortura, los malos tratos y otros tratos inhumanos o degradantes, en particular. UN 41 - وعزّز مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي ما يقوم به من حملات توعية وبرامج تثقيف لمناهضة انتهاكات حقوق الإنسان بشكل عام والتعذيب وسوء المعاملة وغيرهما من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة بشكل خاص.
    25. En numerosos países, se han introducido medidas para prevenir la tortura y otras formas de tratos inhumanos y degradantes infligidos a los reclusos. UN 25- وأخذ العديد من البلدان بتدابير لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للسجناء.
    La autora afirma que existe un riesgo real e inminente de que sea sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes en detención si es obligada a regresar a Etiopía, y reitera su solicitud de medidas provisionales de protección. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    La autora afirma que existe un riesgo real e inminente de que sea sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes en detención si es obligada a regresar a Etiopía, y reitera su solicitud de medidas provisionales de protección. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    7. El Comité no ha recibido suficiente información sobre las encuestas abiertas como resultado de denuncias de tortura y de otros tratos inhumanos y degradantes ni sobre el resultado de esas encuestas. UN ٧- عدم وجود معلومات كافية عن التحقيق في الشكاوى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة وعن حصيلة مثل هذه التحقيقات.
    5.7 El primer autor sostiene que existe un riesgo real e inminente de que sea sometido a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes si se le obliga a regresar al Yemen. UN 5-7 ويؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه خطر التعرض لتعذيب حقيقي ووشيك أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا أعيد قسراً إلى اليمن.
    5.7 El primer autor sostiene que existe un riesgo real e inminente de que sea sometido a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes si se le obliga a regresar al Yemen. UN 5-7 ويؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه خطر التعرض لتعذيب حقيقي ووشيك أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا أعيد قسراً إلى اليمن.
    10. La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos señaló que la Policía Nacional Afgana (ANP) y el Departamento Nacional de Seguridad cometen tortura y tratos inhumanos y degradantes. UN 10- وذكرت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أن الشرطة الوطنية الأفغانية والمديرية الوطنية للأمن تمارسان التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة(22).
    El Sr. Beyani sostuvo que la pobreza -ya se tratase de pobreza rural o de extrema pobreza- era una violación de los derechos humanos y constituía un trato inhumano y degradante. UN وأوضحت السيدة بيّاني أن الفقر - سواء كان ريفياً أو مدقعاً - يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان وضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    4.10 Se insta a los países a que individualicen y condenen la práctica sistemática de la violación y otras formas de trato inhumano y degradante de la mujer como instrumento deliberado de guerra y de depuración étnica y a que tomen medidas a fin de asegurar que se preste plena ayuda a las víctimas de tales abusos para su rehabilitación física y mental. UN ٤-٠١ وتُحث البلدان على كشف وإدانة الممارسة المنتظمة للاغتصاب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمرأة، كأداة عمدية للحرب والتطهير اﻹثني، وعلى اتخاذ الخطوات الرامية الى كفالة توفير المساعدة التامة لضحايا هذه الاعتداءات من أجل إعادة تأهيلهن بدنيا ونفسيا.
    4.7 bis Se insta a los países a que individualicen y condenen la práctica sistemática de la violación y otras formas de trato inhumano y degradante de la mujer como instrumento deliberado de guerra y de depuración étnica y a que tomen medidas para asegurar que se preste plena ayuda a las víctimas de tales abusos para su rehabilitación física y mental. UN ٤-٧ مكررا وتُحث البلدان على كشف وإدانة الممارسة المنتظمة للاغتصاب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمرأة، كأداة عمدية للحرب والتطهير اﻹثني، وعلى اتخاذ الخطوات الرامية الى كفالة توفير المساعدة التامة لضحايا هذه الاعتداءات من أجل إعادة تأهيلهن بدنيا ونفسيا.
    101.9 Adoptar todas las medidas necesarias para que la población civil no sea sometida a torturas ni a otros tratos inhumanos o degradantes (Suecia); UN 101-9- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان عدم ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمدنيين (السويد)؛
    14. Al Comité le preocupa que, a pesar de los avances registrados, siga siendo elevado el número de denuncias de tortura y otros tratos inhumanos o degradantes a manos de agentes de la ley. UN 14- وعلى الرغم من التقدم المحرز، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع عدد الادعاءات التي تشير إلى ارتكاب أعمال تعذيب وغيرها من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون.
    16. En julio de 2006, el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas expresó preocupación por la aparente impunidad del personal de los Estados Unidos que cometía estas prácticas y recomendó investigar de manera rápida y exhaustiva la participación de funcionarios públicos en actos de tortura y otros tratos inhumanos o degradantes. UN 16- وفي تموز/يوليه 2006، أعربت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب الواضح الذي يتمتع به موظفو الولايات المتحدة المتورطون في هذه الممارسات وأوصت بإجراء تحقيق فوري وشامل في مشاركة الموظفين العموميين في أفعال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more