"ضرورة أن تكفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que deben asegurar
        
    • debe asegurarse
        
    • necesidad de que los
        
    • necesidad de que velen por que
        
    • necesidad de velar por que
        
    • la necesidad de velar por
        
    • necesidad de que el
        
    • necesidad de que las
        
    • necesidad de que todos
        
    • la necesidad de garantizar
        
    15. Subraya el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad, y recuerda a los Estados que deben asegurar una acogida adecuada a los nacionales que regresen; UN 15 - تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، وتشير إلى ضرورة أن تكفل الدول استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛
    24. Subrayamos el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad y recordamos a los Estados que deben asegurar una acogida adecuada a los nacionales que regresen; UN 24 - نشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، ونشير إلى ضرورة أن تكفل الدول استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe asegurarse de que todas las misiones apliquen un programa de sustitución de bienes de manera eficaz en función de los costos y cumplan estrictamente las directrices vigentes sobre la vida útil de los bienes (párr. 1). Cumplida. UN ضرورة أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام قيام جميع البعثات بتنفيذ نُفذ. تشمل برامج استبدال الأصول في البعثة التبريد، والإقامة، والمكاتب،
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe asegurarse de que todas las misiones apliquen un programa de sustitución de bienes de manera eficaz en función de los costos y cumplan estrictamente las directrices vigentes sobre la vida útil de los bienes UN ضرورة أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام قيام جميع البعثات بتنفيذ برنامج لاستبدال الأصول بطريقة فعالة من حيث التكلفة والامتثال الدقيق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمر المتوقع للأصول.
    Destacando una vez más la necesidad de que los gobiernos concedan a quienes sean objeto de ese tráfico un trato humanitario mínimo acorde con las normas de derechos humanos, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات المعاملة اﻹنسانية الموحدة لﻷشخاص المتاجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق اﻹنسان،
    En el texto se señala a los Estados Miembros la necesidad de que velen por que su derecho penal se aplique apropiada y eficazmente para penalizar diversas formas de violencia contra los niños, incluidas las que están prohibidas por el derecho internacional. UN وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي.
    Otra delegación subrayó la necesidad de velar por que los adolescentes tuvieran acceso a los servicios y participaran en el diseño y la ejecución de políticas y programas sobre salud reproductiva para los adolescentes. UN وركز وفد آخر على ضرورة أن تكفل للمراهقين سبل الحصول على الخدمات والمشاركة في وضع سياسات وبرامج الصحة اﻹنجابية للمراهقين وتنفيذها.
    f) Subraya el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad, y recuerda a los Estados que deben asegurar una acogida adecuada a los nacionales que regresen; UN " (و) تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، وتشير إلى ضرورة أن تكفل الدول استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛
    h) Subraya el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad, y recuerda a los Estados que deben asegurar una acogida apropiada a los nacionales que regresen; UN " (ح) تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، وتشير إلى ضرورة أن تكفل الدول استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛
    f) Subraya el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad, y recuerda a los Estados que deben asegurar una acogida apropiada a los nacionales que regresen; UN (و) تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، وتشير إلى ضرورة أن تكفل الدول استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛
    f) Subraya el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad, y recuerda a los Estados que deben asegurar una acogida apropiada a los nacionales que regresen; UN (و) تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، وتشير إلى ضرورة أن تكفل الدول استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛
    f) Subraya el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad, y recuerda a los Estados que deben asegurar una acogida apropiada a los nacionales que regresen; UN (و) تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، وتشير إلى ضرورة أن تكفل الدول استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛
    f) Subraya el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad, y recuerda a los Estados que deben asegurar una acogida apropiada a los nacionales que regresen; UN (و) تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، وتشير إلى ضرورة أن تكفل الدول استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛
    1. Reitera que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe asegurarse de que todas las misiones apliquen un programa de sustitución de bienes de manera eficaz en función de los costos y cumplan estrictamente las directrices vigentes sobre la vida útil de los bienes; UN 1 - تكرر التأكيد على ضرورة أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام قيام جميع البعثات بتنفيذ برنامج لاستبدال الأصول بطريقة فعالة من حيث التكلفة وبالامتثال الدقيق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمر المتوقع للأصول؛
    1. Reitera que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe asegurarse de que todas las misiones apliquen un programa de sustitución de bienes de manera eficaz en función de los costos y cumplan estrictamente las directrices vigentes sobre la vida útil de los bienes; UN 1 - تؤكد مجددا على ضرورة أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام أن تنفذ جميع البعثات برنامجا لإحلال وتجديد الأصول بطريقة فعالة من حيث التكلفة وبالامتثال الدقيق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمر المتوقع للأصول؛
    Destacando una vez más la necesidad de que los gobiernos den a las víctimas de trata de personas un trato humanitario normal de conformidad con los principios de derechos humanos, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات معاملة إنسانية موحدة للأشخاص الذين يتجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق الإنسان،
    Destacando una vez más la necesidad de que los gobiernos den a las víctimas de trata de personas un trato humanitario normal de conformidad con los principios de derechos humanos, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات معاملة إنسانية موحدة للأشخاص الذين يتجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق الإنسان،
    En el texto se señala a los Estados Miembros la necesidad de que velen por que su derecho penal se aplique apropiada y eficazmente para penalizar diversas formas de violencia contra los niños, incluidas las que están prohibidas por el derecho internacional. UN وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي.
    Otra delegación subrayó la necesidad de velar por que los adolescentes tuvieran acceso a los servicios y participaran en el diseño y la ejecución de políticas y programas sobre salud reproductiva para los adolescentes. UN وركز وفد آخر على ضرورة أن تكفل للمراهقين سبل الحصول على الخدمات والمشاركة في وضع سياسات وبرامج الصحة الإنجابية للمراهقين وتنفيذها.
    En los dos últimos años la Asamblea General ha reafirmado también la necesidad de velar por la competitividad de las condiciones de servicio del sistema de las Naciones Unidas. UN " وخلال العامين المنصرمين أكدت الجمعية العامة كذلك من جديد على ضرورة أن تكفل لمنظومة اﻷمم المتحدة القدرة اللازمة على التنافس فيما يتعلق بشروط الخدمة.
    También destacó la necesidad de que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo velara por el mantenimiento de la identidad distintiva de las organizaciones. UN وشدد أيضا على ضرورة أن تكفل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية الحفاظ على الهويات المميزة للمنظمات.
    Se insistió en la necesidad de que las Naciones Unidas se cercioraran de que las EMSP y los actos de sus empleados se ajustaran a las normas internacionales. UN وجرى أيضاً تأكيد ضرورة أن تكفل الأمم المتحدة امتثال هذه الشركات وما يتخذه موظفوها من إجراءات مع المعايير الدولية.
    Haciendo hincapié en la necesidad de que todos los interesados velen por la seguridad de la población civil, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف المعنية سلامة المدنيين،
    Asimismo recalcó la necesidad de garantizar que dentro de los actuales organismos de derechos humanos se preste la atención debida a la violencia infligida a las niñas. UN كما وجهت الاهتمام إلى ضرورة أن تكفل آليات حقوق الإنسان القائمة تناول مسائل العنف الذي تعاني منه الفتيات بقدر كاف من الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more