Comprendiendo la necesidad de emprender una evaluación exhaustiva, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Consciente de la necesidad de emprender una evaluación exhaustiva, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Se destacó la necesidad de evaluar la aplicación de ese programa. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إجراء تقييم لتنفيذ هذا البرنامج. |
También se insistió en la necesidad de evaluar correctamente las actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica. | UN | وشُدّد كذلك على ضرورة إجراء تقييم دقيق لأنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Sin embargo, subrayamos la necesidad de una evaluación continuada de sus repercusiones probables sobre los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados entre ellos. | UN | بيد أننا نشدد على ضرورة إجراء تقييم مستمر ﻷثرها المحتمل على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Asimismo se destacó la necesidad de realizar una evaluación preliminar de las consecuencias a largo y corto plazo de las sanciones, de un examen periódico y del establecimiento de calendarios precisos para la aplicación de sanciones. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة إجراء تقييم أولي للنتائج الطويلة الأجل والنتائج القصيرة الأجل للجزاءات، والقيام باستعراض دوري لها، ووضع أطر زمنية محددة لفرض الجزاءات. |
iv) La necesidad de hacer una evaluación mundial del papel potencial del sector privado en la lucha contra el delito. | UN | `4` ضرورة إجراء تقييم عالمي للدور المحتمل للقطاع الخاص في مكافحة الجريمة. |
Comprendiendo la necesidad de emprender una evaluación exhaustiva, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Comprendiendo la necesidad de emprender una evaluación exhaustiva, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Comprendiendo la necesidad de emprender una evaluación exhaustiva, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Comprendiendo la necesidad de emprender una evaluación exhaustiva, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Subrayó la necesidad de evaluar como es debido las circunstancias concretas que concurren en un determinado caso a fin de sacar las conclusiones económicas apropiadas. | UN | وسلط الضوء على ضرورة إجراء تقييم سليم للظروف الوقائعية لحالة محددة من أجل استخلاص نتائج اقتصادية. |
Los miembros de la Comisión apoyaron la propuesta, pero señalaron también la necesidad de evaluar los datos disponibles sobre las zonas reservadas, y un sistema de clasificación de los recursos para la Zona. | UN | وقد أيد أعضاء اللجنة هذا الاقتراح، بيد أنهم أشاروا أيضا إلى ضرورة إجراء تقييم للبيانات المتوافرة عن المناطق المحجوزة فضلا عن نظام تصنيف الموارد للمنطقة. |
Otra cuestión que se planteó fue la necesidad de evaluar en forma crítica los campos en los que actuara mejor el sector privado y a los que el sector público no pudiera hacer contribuciones significativas. | UN | وأثيرت مسألة أخرى هي ضرورة إجراء تقييم حاسم للمجالات التي يكون فيها أداء القطاع الخاص هو الأفضل والتي لم يتمكن فيها القطاع العام من الإسهام فيها إسهاماً هاماً. |
En este contexto, se mencionó la necesidad de una evaluación rigurosa de la necesidad imperiosa de los mandatos. | UN | وفي هذا السياق، أشار بعض المشاركين إلى ضرورة إجراء تقييم عميق لمدى لزوم الولايات. |
En cuanto a su posición sobre las sanciones, se limitó a afirmar la necesidad de una evaluación detenida de sus efectos, sin dar más detalles. | UN | ولم توضح تفاصيل موقفها فيما يتعلق بالجزاءات فيما عدا أنها أكدت ضرورة إجراء تقييم تفصيلي لأثرها. |
" Convino en la necesidad de realizar una evaluación del Programa de Comparación Internacional a nivel mundial para examinar las reservas de algunos Estados Miembros con respecto a la aplicación del Programa y a la utilización de sus resultados, y en la necesidad de procurar aumentar la credibilidad de los datos del programa. | UN | " وافقت على ضرورة إجراء تقييم لبرنامج المقارنات الدولية العالمي للتصدي لتحفظات بعض الدول اﻷعضاء على تنفيذ البرنامج وفوائد نتائجه، والحاجة إلى التماس سبل تحسين مصداقية بيانات البرنامج. |
La oradora recuerda que el Secretario General destacó la necesidad de realizar una evaluación general de los puntos de referencia y de los progresos realizados en la consolidación de la paz y la estabilidad en Sierra Leona con miras a determinar si sería necesario realizar futuros ajustes en el plan de retirada. | UN | وأشارت إلى أن الأمين العام قد أبرز ضرورة إجراء تقييم شامل للمعالم البارزة والتقدم المحرز في مجال توطيد السلام والاستقرار في سيراليون بهدف تحديد مدى الحاجة إلى إجراء تعديلات في المستقبل على خطة الانسحاب. |
Finalmente, destacó la necesidad de hacer una evaluación exacta de ese proceso. | UN | واختتم بيانه مؤكداً ضرورة إجراء تقييم دقيق للمساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات. |
La delegación de los Emiratos Árabes Unidos recalca que es necesario hacer una evaluación general objetiva de la ampliación del Consejo con referencia al principio de la representación geográfica equitativa. | UN | إن وفد دولة اﻹمارات العربية المتحدة يؤكد على ضرورة إجراء تقييم موضوعي وشامل لمبدأ توسيع العضوية وزيادة اﻷعضاء وفقا للتوزيع الجغرافي العادل. |
En consecuencia, el Instituto consideró necesario llevar a cabo una evaluación completa de la función que cumplía en los empeños en pro del adelanto de la mujer, lo que dio lugar a un nuevo marco analítico y operacional para orientar sus actividades en el nuevo milenio. | UN | ومن هنا، ارتأى المعهد ضرورة إجراء تقييم شامل لدوره فيما يبذل من جهود للنهوض بالمرأة، مما أسفر عن وضع إطار عمل تحليلي وتنفيذي جديد، ليسترشد به في اﻷنشطة التي سيقوم بها في اﻷلفية الجديدة. |
Como el informe del Secretario General lo indica, Voluntarios de las Naciones Unidas y la Argentina coincidieron hace unos meses sobre la necesidad de llevar a cabo una evaluación independiente y profunda de la experiencia de la iniciativa de los " Cascos Blancos " desde sus comienzos a la fecha. | UN | وكما يشير تقرير اﻷمين العام، اتفق متطوعو اﻷمم المتحدة واﻷرجنتين، قبل شهور قليلة ماضية، على ضرورة إجراء تقييم مستقل ومتعمق لتجربة مبادرة " ذوي الخوذ البيض " منذ بدايتها وحتى اﻵن. |
La Dependencia ha sugerido que sería necesario realizar una evaluación más exhaustiva y detallada, que abarque todas las colecciones del Tribunal. | UN | وتقترح وحدة المحفوظات وإدارة السجلات حاليا ضرورة إجراء تقييم للحفظ أوسع نطاقا وأكثر تفصيلا يشمل جميع مجموعات المحكمة. |