Se destaca la necesidad de prestar especial atención a la seguridad del personal humanitario de contratación local. | UN | وهو يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني المعينين محليا. |
Poniendo de relieve la necesidad de prestar especial atención a la situación de las viudas y sus hijos, incluidas las que viven en zonas rurales, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم من يقيمون في المناطق الريفية، |
Se señaló en este sentido que debería prestarse especial atención al mejoramiento de la calidad de los servicios en los centros de consulta. | UN | وتم التركيز في هذا الصدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحسين نوعية الرعاية المقدمة في أماكن اﻹحالة. |
Asimismo se destacó la necesidad de prestar particular atención a los indicadores para vigilar la aplicación del objetivo 8 de desarrollo del Milenio, " Fomentar una asociación mundial para el desarrollo " . | UN | وشددت اللجنة أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمؤشرات لرصد تنفيذ الهدف الإنمائي الثامن للألفية، ولإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Convino en que debería prestarse especial atención a los trabajadores domésticos y migrantes. | UN | ووافق الفريق العامل على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للعاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين. |
En ese sentido, la Comisión destaca que debe prestarse especial atención a la rendición de cuentas de los funcionarios de categoría superior. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمساءلة كبار المديرين. |
También se insistió en que debía prestarse especial atención a la función y las necesidades de las mujeres en la agricultura. | UN | وأكد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة واحتياجاتها في مجال الزراعة. |
Los distintos textos normativos elaborados en ese contexto ponen de manifiesto la necesidad de conceder especial atención a la aplicación de medidas prácticas para hacer frente al fenómeno de la pobreza que afecta, en particular, a las mujeres. | UN | ويتضح من النصوص التنظيمية المختلفة الموضوعة في هذا السياق ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ تدابير عملية للقضاء على ظاهرة الفقر التي تمسهن بصفة خاصة. |
Mencionó la necesidad de prestar especial atención a la protección de los derechos del niño y de los grupos vulnerables, particularmente los que vivían en zonas rurales. | UN | وأشارت الجزائر إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل فضلاً عن الفئات الضعيفة، وبصفة خاصة تلك التي تعيش في الريف. |
Poniendo de relieve la necesidad de prestar especial atención a la situación de las viudas y sus hijos, incluidas las que viven en zonas rurales, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم المقيمون في المناطق الريفية، |
51. Otros participantes subrayaron la necesidad de prestar especial atención a las mujeres y de incluir la cuestión siempre que fuera posible en el contexto de los diversos mandatos. | UN | ١٥- وشدد مشتركون آخرون على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمرأة وإدراج هذه المسألة كلما أمكن في سياق مختلف الولايات. |
Subrayando que debería prestarse especial atención a los niños, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas que viven en la extrema pobreza, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع، |
El Relator Especial desea señalar a la atención de los países miembros de la Unión Europea la urgente necesidad de prestar particular atención a la construcción identitaria de la nueva Europa, teniendo en cuenta su pluralismo étnico, cultural y religioso. | UN | ويود المقرر الخاص توجيه انتباه الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لبناء هوية أوروبا الجديدة، على أن تراعي في ذلك تعدد الإثنيات والثقافات والأديان. |
Además, siempre ha insistido en que debe prestarse especial atención a la relación existente entre la función de las Naciones Unidas y la función de otros organismos y organizaciones. | UN | كما أنها داومت على التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للصلة بين دور الأمم المتحدة ودور الوكالات والمنظمات الأخرى. |
Además, subrayó que debía prestarse especial atención a los pequeños territorios. | UN | بيد أنه أكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة. |
19. Subraya la necesidad de conceder especial atención a los problemas y las preocupaciones de los países menos adelantados en todos los grandes procesos y conferencias de las Naciones Unidas; | UN | 19 - تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لقضايا وشواغل أقل البلدان نموا في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة وعملياتها الرئيسية؛ |
A este respecto, el Consejo considera que se debe prestar especial atención a que haya la mayor interacción posible entre los elementos indicados en esas disposiciones. | UN | وفي هذا السياق، يرى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أقصى ما يمكن من التفاعل العملي بين العناصر المحددة في تلك الترتيبات. |
Los panelistas y varios delegados indicaron que era preciso prestar especial atención a la situación de los países en situación geográfica desventajosa, como los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأشار أعضاء فريق النقاش وعدة وفود إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للبلدان المتضررة جغرافياً، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Una delegación sostuvo que debía prestarse atención especial a la sostenibilidad de las medidas de armonización que se adoptasen. | UN | وأيد أحد الوفود ضرورة إيلاء اهتمام خاص لاستدامة تدابير التنسيق التي يتعين اتخاذها. |
Recalcó que debería prestarse una atención especial al hecho de que la privación de libertad era solamente un recurso extremo que debería durar lo menos posible, a la protección de los derechos de los niños privados de su libertad, a las garantías procesales y a la total independencia e imparcialidad del poder judicial. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية كملجأ أخير فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة، ولحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، ولمراعاة أصول المحاكمة العادلة، وللاستقلال التام والحيدة الكاملة لجهاز القضاء. |
Al referirse a la nota informativa sobre Guinea, algunas delegaciones expresaron su reconocimiento al Gobierno de ese país por la labor que venía realizando en favor de los refugiados, aunque consideraron que era necesario prestar atención especial a esa cuestión, y acogieron con agrado el llamamiento formulado para que se le prestara apoyo adicional. | UN | 72 - وتعليقا على المذكرة القطرية لغينيا، أعرب عدد من الوفود عن تقديره للحكومة لما تقوم به من أعمال لصالح اللاجئين، وإن رأى ضرورة إيلاء اهتمام خاص في هذا المجال، ورحب بتوجيه نداء للحصول على دعم إضافي. |
Una delegación puso de relieve que era necesario prestar especial atención a los países menos adelantados, que solían estar faltos de tecnología avanzada, como el acceso a la Internet. | UN | وأكد وفد ضرورة إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا التي كثيرا ما تفتقر إلى التكنولوجيا المتطورة مثل الوصول إلى شبكة اﻹنترنيت. |