En este contexto, se subrayó la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación de las actividades. | UN | وفي هذا السياق، تم التشديد على ضرورة تحسين التعاون والتنسيق في مجال الأنشطة. |
En este contexto, se subrayó la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación de las actividades. | UN | وفي هذا السياق، تم التشديد على ضرورة تحسين التعاون والتنسيق في مجال الأنشطة. |
Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional en la producción y el comercio de productos básicos, | UN | وإذ يدركان ضرورة تحسين التعاون الدولي في إنتاج وتجارة السلع الأساسية، |
Además, apoya la puesta en práctica del Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y recalca la necesidad de mejorar la cooperación internacional en esa esfera. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا تطبيق برنامج العمل المتعلق بمكافحة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية، ويؤكد على ضرورة تحسين التعاون الدولي في هذا المجال. |
Señaló que en términos generales todas las delegaciones coincidían en la necesidad de mejorar la colaboración a nivel intergubernamental. | UN | ولاحظ أن ثمة اتفاقا عاما فيما بين كافة الوفود على ضرورة تحسين التعاون على الصعيد الحكومي الدولي. |
La necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación también se aplica a nivel de Estados. | UN | 72 - وتنطبق ضرورة تحسين التعاون والتنسيق أيضا على صعيد الدول. |
De la misma manera que instamos a reforzar la asociación que debe establecer el Consejo de Seguridad con las organizaciones regionales y subregionales en materia de mantenimiento de la paz, subrayamos la necesidad de mejorar la cooperación entre el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad. | UN | وبالمثل، نطالب بتعزيز الشراكة التي أرساها مجلس الأمن مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال حفظ السلام، ونؤكد أيضا على ضرورة تحسين التعاون بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
Los Estados Miembros también subrayan la necesidad de mejorar la cooperación y coordinación entre los organismos, órganos y fondos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales que trabajan en esta esfera. | UN | وتشدد الدول الأعضاء أيضا على ضرورة تحسين التعاون والتنسيق بين هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها وصناديقها وسواها من المنظمات الدولية العاملة في هذا المجال. |
42. Los participantes examinaron y subrayaron la necesidad de mejorar la cooperación y la colaboración a nivel subregional, regional e interregional. | UN | 42- وناقش المشاركون وأكدوا ضرورة تحسين التعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي. |
En su posterior comparecencia ante el Parlamento, el Ministro de Defensa reconoció la falta de preparación del personal militar y de policía, así como la necesidad de mejorar la cooperación entre ambas instituciones. | UN | وأقر وزير الدفاع، في إحاطته التي قدمها لاحقا إلى البرلمان، بالنقص في إعداد الشرطة والعسكريين على حد سواء، فضلا عن ضرورة تحسين التعاون بين المؤسستين. |
El examen insistió también en la necesidad de mejorar la cooperación dentro de la Organización y en que, a pesar de los progresos conseguidos, es mucho lo que se puede hacer todavía en ese sentido. | UN | وأكد الاستعراض أيضا على ضرورة تحسين التعاون داخل المنظمة، وأنه على الرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به في هذا الصدد. |
91. Varias delegaciones opinaron que en las revisiones propuestas se debería haber destacado la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación entre la CEPE y otras organizaciones regionales e internacionales. | UN | ١٩ - ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تبرز التنقيحات ضرورة تحسين التعاون والتنسيق بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وبين المنظمات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى. |
La oradora añade que el decimocuarto párrafo del preámbulo es una interpretación desnaturalizada del tercer párrafo de la Declaración de Bangkok, que menciona la necesidad de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo en los ámbitos multilateral, regional y bilateral en un espíritu de responsabilidad común y compartida, pero sin establecer ningún tipo de responsabilidad común ni compartida. | UN | وأضافت أن الفقرة الفرعية الرابعة عشرة تمثل صيغة تأويلية محرّفة للفقرة الثالثة من إعلان بانكوك التي تشير إلى ضرورة تحسين التعاون الدولي في مكافحة الجريمة والإرهاب على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيدين الاقليمي والثنائي بروح من المسؤولية المشتركة والمتقاسمة، لكنها لا تحدد أية مسؤولية مشتركة ومتقاسمة. |
Por cierto, el Secretario General desea volver a hacer hincapié en la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación a todos los niveles, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | 162 - وفي الواقع، يود الأمين العام أن يعيد تأكيد ضرورة تحسين التعاون والتنسيق على جميع المستويات، وفقاً للاتفاقية وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد. |
Los recientes diálogos entre los asociados meridionales han destacado en repetidas ocasiones la necesidad de mejorar la cooperación Sur-Sur en varios frentes. | UN | 51 - جرى التشديد مراراً في الحوارات التي جرت مؤخرا بين الشركاء من بلدان الجنوب على ضرورة تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب على عدة جبهات. |
90. El Comité Especial, teniendo presentes las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta, destaca la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organismos regionales que puedan prestarle asistencia en sus actividades de mantenimiento de la paz, de conformidad con sus respectivos mandatos, ámbitos de actuación y composición. | UN | ٩٠ - تشدد اللجنة الخاصة، آخذة في الاعتبار أحكام الفصل الثامن من الميثاق، على ضرورة تحسين التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والوكالات اﻹقليمية القادرة على مساعدتها في أنشطة حفظ السلم طبقا لولايات كل منها ونطاقها وتكوينها. |
Celebramos los resultados positivos del noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), en que se hizo hincapié en la necesidad de mejorar la cooperación con la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las instituciones de Bretton Woods. | UN | إننا نرحب بالنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنهــا الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنميــة )اﻷونكتاد( التي أكدت على ضرورة تحسين التعاون مع منظمــة التجــارة العالميــة ومؤسسات بريتون وودز. |
64. Muchos oradores insistieron en la necesidad de mejorar la cooperación en la recuperación de activos derivados de la corrupción y celebraron que en la Convención contra la Corrupción se hubiera conseguido incluir, por primera vez en un instrumento jurídico internacional, un capítulo exhaustivo sobre la recuperación de activos. | UN | 64- وشدّد كثير من المتكلّمين على ضرورة تحسين التعاون في مجال استرداد الموجودات المتأتّية من الفساد، ورحّبوا بما أنجزته اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إذ تضمّنت، للمرّة الأولى في أي صك قانوني دولي، فصلا شاملا بشأن استرداد الموجودات. |
Los Estados han subrayado también la necesidad de mejorar la cooperación interinstitucional, especialmente en las actividades desarrolladas de forma conjunta o coordinada entre funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, funcionarios de los servicios de inteligencia y funcionarios de control de armamentos, y aumentar el intercambio de información entre esos funcionarios y los de otros organismos. | UN | 20 - وشدّدت الدول أيضا على ضرورة تحسين التعاون بين الوكالات، الذي يتضمّن اتخاذ إجراءات مشتركة أو منسّقة بين موظفي قطاعات إنفاذ القانون والاستخبارات ومراقبة الأسلحة، وتبادل المعلومات فيما بين هذه الوكالات والوكالات الأخرى. |
La Asamblea General ha reafirmado sistemáticamente la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación en los planos nacional, regional y mundial para apoyar una mejor aplicación de la Convención y una ordenación integrada de los océanos. | UN | وقد أعادت الجمعية العامة التأكيد باستمرار على ضرورة تحسين التعاون والتنسيق على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي لدعم تنفيذ أفضل للاتفاقية والإدارة المتكاملة للمحيطات(). |
Señaló que en términos generales todas las delegaciones coincidían en la necesidad de mejorar la colaboración a nivel intergubernamental. | UN | ولاحظ أن ثمة اتفاقا عاما فيما بين كافة الوفود على ضرورة تحسين التعاون على الصعيد الحكومي الدولي. |