En este contexto, es menester destacar la necesidad de lograr una participación más amplia en dichas operaciones que refleje mejor la universalidad de la Organización. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد الكاميرون على ضرورة تحقيق مشاركة أوسع في عمليات حفظ السلم مما يعكس بشكل أفضل شمولية المنظمة. |
La necesidad de lograr el desarrollo económico en condiciones compatibles con la preservación del medio ambiente es un objetivo prioritario de mi país. | UN | وإن ضرورة تحقيق التنمية الاقتصادية بشكل يتسق وحماية البيئة هدف ذو أولوية بالنسبة لبلدي. |
Subrayaron que este diálogo y esta cooperación deberían abarcar el fortalecimiento de la cooperación intergubernamental incluida la necesidad de lograr la necesaria coherencia de las políticas de las instituciones multilaterales. | UN | وشددوا على أن هذا الحوار والشراكة ينبغي أن يشملا التعاون فيما بين الحكومات بما في ذلك ضرورة تحقيق الانسجام اللازم بين سياسات المؤسسات المتعددة الأطراف |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Consciente de la necesidad de que el Tratado logre una adhesión universal, | UN | وإذ تدرك ضرورة تحقيق أوسع انضمام ممكن لعضوية المعاهدة، |
En ese sentido, Ucrania considera que es necesario lograr una mayor colaboración estratégica con las instituciones de Bretton Woods en la preparación de los documentos de la ECP y del MANUD. | UN | وأضاف، في هذا الصدد أن أوكرانيا ترى ضرورة تحقيق مزيد من التعاون الاستراتيجي مع مؤسسات بريتون وودز لدى إعداد وثائق التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Comparten su preocupación por el mantenimiento de la gravedad de la situación y subrayan la necesidad de una respuesta coordinada y eficaz de la comunidad internacional. | UN | وهم يشاركونكم القلق إزاء استمرار خطورة الحالة ويؤكدون ضرورة تحقيق استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي. |
Todos coinciden en la necesidad de lograr economías de escala, reducir los gastos generales y eliminar la duplicación. | UN | والجميع متفقون على ضرورة تحقيق وفورات الحجم، وخفض اﻹنفاق الشامل وإزالة الازدواج. |
Expresando la necesidad de lograr la cooperación internacional en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos de todos sin distinción, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق الإنسان للجميع دون تمييز، |
El Comité recomienda que, cuando se refiere a la discriminación contra los hombres, el Estado parte tenga en cuenta la Convención y la necesidad de lograr la igualdad entre los géneros erradicando la discriminación contra la mujer. | UN | وتوصي اللجنة بأن الدولة الطرف، لدى طرق مسألة التمييز ضد المرأة، ينبغي أن تستمر في التركيز على الاتفاقية وعلى ضرورة تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق القضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Comité recomienda que, cuando se refiere a la discriminación contra los hombres, el Estado parte tenga en cuenta la Convención y la necesidad de lograr la igualdad entre los géneros erradicando la discriminación contra la mujer. | UN | وتوصي اللجنة بأن الدولة الطرف، لدى طرق مسألة التمييز ضد المرأة، ينبغي أن تستمر في التركيز على الاتفاقية وعلى ضرورة تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Subrayamos la necesidad de lograr la eliminación total de las armas nucleares y recalcamos, en este sentido, la necesidad apremiante de iniciar negociaciones sin demora. | UN | ونؤكد على ضرورة تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ونشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات دون إبطاء. |
Debemos subrayar la necesidad de lograr la total eliminación de las armas nucleares para salvar para siempre al mundo de esa amenaza. | UN | ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد. |
La Conferencia subraya la necesidad de lograr una mayor adhesión a la Convención y a sus Protocolos anexos. | UN | يشدد المؤتمر على ضرورة تحقيق انضمام أوسع للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها. |
Quiero señalar el párrafo 18 del proyecto de resolución que recalca la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | أود أن أشير بصفة خاصة إلى الفقرة 18 من مشروع القرار التي تؤكد ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
El orador terminó afirmando la necesidad de alcanzar una paz global que aporte seguridad y estabilidad a todas las partes. | UN | واختتم السيد الشرع بيانه مؤكداً على ضرورة تحقيق سلام شامل يحقق الأمن والاستقرار لجميع الأطراف. |
Las personas que pretenden ocupar tiempo de la mujer deberían tener presente la necesidad de que ésta establezca un equilibrio entre sus responsabilidades económicas, domésticas y comunitarias. | UN | وينبغي أن يراعي من يستهلكون بعض وقت المرأة ضرورة تحقيق المرأة للتوازن بين مسؤولياتها الاقتصادية والمنزلية والمجتمعية. |
Recalcamos que es necesario lograr una solución justa para su causa, que esté basada en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | ونشدد على ضرورة تحقيق حل عادل لقضيته، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Algunas delegaciones señalaron la necesidad de una distribución regional más equitativa de los recursos. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة تحقيق توزيع للموارد أكثر إنصافاً على المستوى الإقليمي. |
También se destacó ampliamente la necesidad de la unidad palestina, así como con la esperanza de una pronta formación de gobierno en el Líbano. | UN | وجرى التشديد أيضا على نطاق واسع على ضرورة تحقيق الوحدة الفلسطينية وعلى أمل أن تتشكل حكومة في لبنان عما قريب. |
Esta situación pone de relieve la necesidad de llegar a la paz y la reconciliación nacional para que no se pierda todo lo conseguido en el terreno humanitario y para que el país pueda recuperarse plenamente. | UN | وتؤكد الحالة ضرورة تحقيق السلم والمصالحة الوطنية لضمان المحافظة على المكاسب اﻹنسانية وتمكين الصومال من الانتعاش الكامل. |
La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
También se resaltó la necesidad de promover una mayor transparencia y un mejor conocimiento de los riesgos químicos. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة تحقيق مزيد من الشفافية وفهم المخاطر الكيميائية. |
El FNUAP había llegado a la conclusión de que era necesario lograr un equilibrio entre los objetivos de un proyecto y la capacidad efectiva del gobierno y otros asociados para ejecutarlo. | UN | وخلص الصندوق إلى ضرورة تحقيق توازن بين أهداف المشروع والقدرة الحقيقية للحكومة والشركاء الآخرين على تنفيذه. |