En cuanto al primer subprograma, se hace más hincapié en la necesidad de fortalecer la capacidad nacional para la gestión de la economía. | UN | أما بالنسبة للبرنامج الفرعي اﻷول، فسيتم التركيز كثيرا على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية ﻹدارة الاقتصاد. |
La necesidad de fortalecer la capacidad de ejecución nacional se considera un objetivo fundamental del programa de capacitación en materia de actividades operacionales. | UN | وتم تحديد ضرورة تعزيز القدرات الوطنية على التنفيذ الوطني باعتبارها هدفا أساسيا لبرنامج التدريب على اﻷنشطة التنفيذية. |
La necesidad de fortalecer la capacidad de ejecución nacional se considera un objetivo fundamental del programa de capacitación en materia de actividades operacionales. | UN | وتم تحديد ضرورة تعزيز القدرات الوطنية على التنفيذ الوطني باعتبارها هدفا أساسيا لبرنامج التدريب على اﻷنشطة التنفيذية. |
El orador recordó la necesidad de aumentar la capacidad productiva y el empleo mediante una mayor AOD, un alivio de la deuda rápido y efectivo, un mejor acceso a los mercados y la habilitación de instituciones de ejecución y buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وأشار إلى ضرورة تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، والتعجيل بالتخفيف من عبء الديون على نحو فعال، وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق، وتعزيز قدرات المؤسسات في مجال التنفيذ والإدارة الرشيدة. |
Teniendo presente la necesidad de reforzar la capacidad para hacer cumplir la ley a todos los niveles y la importancia de la coordinación entre organismos para lograr estrategias de fiscalización eficaz de drogas que aborden todos los aspectos del problema mundial de la droga, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة تعزيز القدرات في مجال إنفاذ القانون على كافة المستويات، وأهمية التنسيق بين الوكالات في وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة المخدرات، تعنى بكافة جوانب مشكلة المخدرات العالمية، |
El Programa de Acción de Estambul pondrá mayor insistencia que el Programa de Acción de Bruselas en la necesidad de reforzar las capacidades productivas de los países menos adelantados. | UN | 59 - وسيركز برنامج عمل إسطنبول أكثر من برنامج عمل بروكسل على ضرورة تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا. |
Los informes revelan, sin embargo, la necesidad de fortalecer las capacidades institucionales e individuales en esta estructura de relaciones. | UN | غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات. |
vii) La necesidad de fortalecer la capacidad y la participación locales en la supervisión y la evaluación de los recursos hídricos, incluida la calidad del agua; | UN | ' ٧ ' ضرورة تعزيز القدرات والمشاركات المحلية في رصد وتقييم الموارد المائية، بما فيها نوعية المياه؛ |
vii) La necesidad de fortalecer la capacidad y la participación locales en la supervisión y la evaluación de los recursos hídricos, incluida la calidad del agua; | UN | ' ٧ ' ضرورة تعزيز القدرات والمشاركات المحلية في رصد وتقييم الموارد المائية، بما فيها نوعية المياه؛ |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de fortalecer la capacidad y aumentar la investigación en el desarrollo de las energías renovables marinas. | UN | 40 - وشددت عدة وفود على ضرورة تعزيز القدرات ورفع مستوى البحث في مجال تنمية الطاقات المتجددة البحرية. |
También observaron la necesidad de fortalecer la capacidad nacional en materia de tecnología e innovación. | UN | وأشارت أيضا إلى ضرورة تعزيز القدرات المحلية في مجالي التكنولوجيا والابتكار. |
El examen observó también la necesidad de fortalecer la capacidad dedicada a estas cuestiones. | UN | ونـوَّه الاستعراض أيضا إلى ضرورة تعزيز القدرات المكرسة لهذه المسائل. |
75. En el capítulo 10 del Programa 21 se destaca la necesidad de fortalecer la capacidad tecnológica. | UN | ٧٥ - يشدد الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ على ضرورة تعزيز القدرات التكنولوجية. |
Insistieron en la necesidad de fortalecer la capacidad nacional para realizar una gestión del riesgo sobre los productos modificados genéticamente y evaluar la inocuidad para el medio ambiente de los organismos modificados genéticamente (OMG). | UN | وشددوا على ضرورة تعزيز القدرات القطرية على تطبيق إدارة المخاطر على المنتجات المحورة وراثيا وتقييم السلامة الحيوية البيئية للكائنات المحورة وراثيا. |
El Primer Ministro, los Primeros Ministros de las Entidades y el Primer Ministro del Distrito de Brcko han suscrito un Memorando de entendimiento sobre la necesidad de fortalecer la capacidad de lucha contra el terrorismo. | UN | وقد قام رئيس مجلس الوزراء، ورؤساء الوزارات للكيانين، ورئيس الوزراء لقطاع بريتشكو بتوقيع مذكرة تفاهم بشأن ضرورة تعزيز القدرات في مجال مكافحة الإرهاب. |
Los tres Jefes de Estado destacaron la necesidad de fortalecer la capacidad regional para responder ante la amenaza del terrorismo y reiteraron los compromisos contraídos anteriormente de seguir fomentando la cooperación entre las instituciones militares y de inteligencia de los tres Gobiernos. | UN | وشدد رؤساء الدول الثلاثة على ضرورة تعزيز القدرات الإقليمية للتصدي لخطر الإرهاب، كما أكدوا مجددا التزاماتهم السابقة بمواصلة التعاون فيما بين المؤسسات العسكرية والاستخباراتية في الحكومات الثلاث. |
Se refirió asimismo al principio de la complementariedad como punto de referencia para definir la relación recíproca entre las normas de justicia penal nacionales e internacionales y destacó la necesidad de fortalecer la capacidad judicial para dar efecto a esas normas. | UN | وأشارت أيضا إلى مبدأ التكامل كمعيار مرجعي لتحديد العلاقة المتداخلة بين القواعد الوطنية والدولية للعدالة الجنائية، وشدَّدت على ضرورة تعزيز القدرات القضائية لتنفيذ هذه القواعد. |
El orador recordó la necesidad de aumentar la capacidad productiva y el empleo mediante una mayor AOD, un alivio de la deuda rápido y efectivo, un mejor acceso a los mercados y la habilitación de instituciones de ejecución y buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وأشار إلى ضرورة تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، والتعجيل بالتخفيف من عبء الديون على نحو فعال، وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق، وتعزيز قدرات المؤسسات في مجال التنفيذ والإدارة الرشيدة. |
El orador recordó la necesidad de aumentar la capacidad productiva y el empleo mediante una mayor AOD, un alivio de la deuda rápido y efectivo, un mejor acceso a los mercados y la habilitación de instituciones de ejecución y buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وأشار إلى ضرورة تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، والتعجيل بالتخفيف من عبء الديون على نحو فعال، وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق، وتعزيز قدرات المؤسسات في مجال التنفيذ والإدارة الرشيدة. |
Teniendo presente la necesidad de reforzar la capacidad de las fuerzas del orden a todos los niveles y la importancia de la coordinación entre organismos para lograr estrategias de fiscalización eficaz de drogas que aborden todos los aspectos del problema mundial de la droga, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة تعزيز القدرات في مجال إنفاذ القانون على كافة المستويات، وأهمية التنسيق بين الوكالات في وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة المخدرات، تعنى بكافة جوانب مشكلة المخدرات العالمية، |
Subrayando la necesidad de reforzar las capacidades institucionales nacionales y regionales y promover el espíritu empresarial a fin de alentar la creación de empresas de turismo sostenible que respeten el patrimonio cultural, social y ambiental y, con ese fin, desarrollar los recursos humanos nacionales pertinentes, | UN | وإذ نؤكد ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والإقليمية والنهوض بتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة من أجل تشجيع الجهود المبذولة بهدف تنمية السياحة المستدامة والتي تقوم على احترام التراث الثقافي والاجتماعي والبيئي، وضرورة العمل لهذه الغاية على تنمية الموارد البشرية الوطنية ذات الصلة، |
Por último, lamentaron el hecho de que los oradores no hubieran insistido en la necesidad de fortalecer las capacidades y la presencia de las mujeres en la esfera política. | UN | وأعرب المشاركون في الختام عن أسفهم لأن المحاضرين لم يشددا على ضرورة تعزيز القدرات وعلى وجود النساء في الحياة السياسية. |