"ضرورة قيام الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de que los Estados Miembros
        
    • que los Estados Miembros que
        
    La Asamblea afirmó la necesidad de que los Estados Miembros adoptaran medidas para prevenir la transferencia al extranjero y el blanqueo de activos derivados de la corrupción y los alentó a que intensificaran la cooperación internacional. UN وأكّدت على ضرورة قيام الدول الأعضاء باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تحويل الأموال المتأتية من الفساد إلى الخارج وغسل تلك الأموال، وشجعت الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Recomendaron realizar una vigorosa campaña de concientización sobre la necesidad de que los Estados Miembros pagaran regularmente sus cuotas. UN وأوصوا بإطلاق حملة توعية نشطة بشأن ضرورة قيام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقرّرة بانتظام.
    Hizo hincapié además en la necesidad de que los Estados Miembros apoyaran al Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وشدد أيضا على ضرورة قيام الدول الأعضاء بدعم صندوق بناء السلام.
    El orador subraya la necesidad de que los Estados Miembros pongan coto a la financiación de esos grupos. UN وختاما، شدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتجفيف منابع تمويل تلك الجماعات.
    La Comisión recordó que la Asamblea General, en su resolución 54/237 C, había decidido que los Estados Miembros que hicieran solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 debían presentarlas al Presidente de la Asamblea por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión a fin de que pudieran ser objeto de un completo examen. UN 29 - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 54/237 جيم ضرورة قيام الدول الأعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، لكفالة إجراء استعراض كامل للطلبات.
    En vista de la necesidad de que los Estados Miembros realizaran nuevas consultas, la Cumbre dio al Consejo de Ministros una prórroga de tres meses para completar el examen. UN ونظرا إلى ضرورة قيام الدول الأعضاء بمزيد من المشاورات، فقد أعطى مؤتمر القمة مجلس الوزراء مهلة ثلاثة أشهر لإتمام العملية.
    En la resolución se señaló además la necesidad de que los Estados Miembros y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas hagan un análisis a fondo para ayudar a la Asamblea General a considerar la cuestión antes de adoptar una decisión. UN ونص القرار كذلك على ضرورة قيام الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة للبيئة بإجراء تحليل شامل لكي تتمكن الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار.
    Convenir en la necesidad de que los Estados Miembros apoyen la labor del PNUMA en las regiones y, según proceda, prestar asistencia en el aumento de la capacidad y los recursos de las oficinas regionales a esos efectos; UN الموافقة على ضرورة قيام الدول الأعضاء بمساندة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم والعمل، حيثما وحسبما يتناسب، على المساعدة في تعزيز قدرة المكاتب الإقليمية ومواردها لهذه الغاية؛
    El Secretario General ha subrayado la necesidad de que los Estados Miembros y las Naciones Unidas cooperen con la sociedad civil. UN 46 - بيَّن الأمين العام بوضوح ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بالعمل مع المجتمع المدني.
    Dada la magnitud y el alcance de la labor, también es importante hacer hincapié en la necesidad de que los Estados Miembros asignen los recursos necesarios al Fondo fiduciario de apoyo a la labor del Foro, lo que incluye las aportaciones para los recursos humanos precisos. UN ونظراً لحجم العمل اللازم ونطاقه، من الأهمية بمكان أيضاً التأكيد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتخصيص الموارد اللازمة للصندوق الاستئماني للمنتدى، بما في ذلك دعمها لتوفير الموارد البشرية اللازمة.
    Destacando que persiste la necesidad de que los Estados Miembros, los órganos, entidades y organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales contribuyan a la promoción de la recuperación y la estabilidad social y económica de Haití, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وغيرها من المنظمات الدولية بالمساهمة في تعزيز الانتعاش والاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي في هايتي،
    Hacemos hincapié en la necesidad de que los Estados Miembros proporcionen asistencia humanitaria a las personas internamente desplazadas y los refugiados de sus territorios, teniendo en cuenta toda la gama de vulnerabilidades humanas, especialmente de las mujeres y las niñas. UN 40 - نؤكد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين فيها داخليا واللاجئين، آخذة في الحسبان جميع ضروب الضعف البشري، وخاصة لدى النساء والفتيات.
    En este espíritu, reiteramos la necesidad de que los Estados Miembros promuevan la buena gestión pública, se rijan por el estado de derecho y respeten sus propias Constituciones, en especial en lo que respecta a la introducción de reformas constitucionales, teniendo presente que, si no lo hacen así, pueden producirse situaciones de tensión que, a su vez, podrían dar lugar a crisis políticas. UN وفي هذا السياق، نؤكد مجددا على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتشجيع الحكم الرشيد والالتزام بسيادة القانون واحترام دساتيرها، وخاصة عندما يتعلق الأمر بإجراء إصلاحات دستورية، واضعا في الحسبان أن الإحجام عن القيام بذلك قد يؤدي إلى حالات من التوتر يمكن أن تعجل اندلاع، أزمات سياسية.
    En armonía con su compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos, y con la necesidad de que los Estados Miembros mantengan un equilibrio entre los derechos y responsabilidades, Botswana ha firmado y ratificado los siguientes instrumentos internacionales básicos de derechos humanos y se ha adherido a ellos: UN كما وقّعت بوتسوانا، انسجاما مع التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ومع ضرورة قيام الدول الأعضاء بالحفاظ على توازن بين حقوقها ومسؤولياتها، على الصكوك الدولية الأساسية التالية الخاصة بحقوق الإنسان، وانضمت إليها وصادقت عليها:
    2. Destaca la necesidad de que los Estados Miembros concedan prioridad al desarrollo de los recursos humanos y lo integren en las estrategias nacionales de desarrollo encaminadas a erradicar la pobreza, a fin de que todas las partes interesadas en el desarrollo nacional tengan en cuenta las consecuencias para el desarrollo de los recursos humanos; UN " 2 - تشدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتحديد أولويات تنمية الموارد البشرية وإدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية للقضاء على الفقر من أجل كفالة مراعاة الآثار المترتبة على تنمية الموارد البشرية من جانب جميع أصحاب المصلحة في التنمية الوطنية؛
    80. Para concluir, la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos se refiere a la necesidad de que los Estados Miembros presten detenida atención a los cuatro importantes principios elaborados para asegurar el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho: legalidad, necesidad, proporcionalidad y garantías procesales. UN 80 - وخلصت المقررة الخاصة إلى الإشارة إلى ضرورة قيام الدول الأعضاء بإيلاء اهتمام وثيق للمبادئ الأربعة الرئيسية التي وُضعت لضمان تأييد حقوق الإنسان وسيادة القانون؛ والمشروعية، والمشورة، والتناسبية، والضمانات الإجرائية.
    36. El aumento del número de actos terroristas sirve para subrayar la necesidad de que los Estados Miembros y las Naciones Unidas hagan frente a las causas fundamentales del terrorismo e intensifiquen los esfuerzos para aplicar las estrategias de lucha contra el terrorismo que apoyan el desarrollo, la educación y la promoción del estado de derecho. UN 36 - وقد أبرزت زيادة عدد الأعمال الإرهابية ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بمعالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب الدولي وتكثيف الجهود لتنفيذ استراتيجيات مكافحة الإرهاب التي تدعم التنمية، والتعليم، وتعزيز سيادة القانون.
    Recordando además los párrafos 13 y 14 de la resolución 1542 (2004), en que el Consejo de Seguridad destacó la necesidad de que los Estados Miembros, los órganos, entidades y organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales siguieran contribuyendo a la promoción del desarrollo social y económico de Haití, en particular a largo plazo, con el fin de lograr y mantener la estabilidad y combatir la pobreza, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرتين 13 و 14 من قرار مجلس الأمن 1542 (2004) اللتين شدد فيهما مجلس الأمن على ضرورة قيام الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وغيرها من المنظمات الدولية بمواصلة مساهمتها في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهايتي، ولا سيما في الأجل الطويل، بغية تحقيق الاستقرار والحفاظ عليه ومكافحة الفقر،
    La Comisión recordó que la Asamblea General, en su resolución 54/237 C, había decidido que los Estados Miembros que hicieran solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 debían presentarlas al Presidente de la Asamblea General por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión a fin de que pudieran ser objeto de un completo examen. UN 35 - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 54/237 جيم ضرورة قيام الدول الأعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 إلى رئيس الجمعية العامة قبل انعقاد دورة اللجنة بأسبوعين على الأقل لكفالة الاستعراض الكامل للطلبات.
    La Comisión recordó que la Asamblea General, en su resolución 54/237 C, había decidido que los Estados Miembros que hicieran solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 debían presentarlas al Presidente de la Asamblea General por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión a fin de que pudiera hacerse un examen completo. UN 85 - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 54/237 جيم ضرورة قيام الدول الأعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 من الميثاق إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، مما يكفل إجراء استعراض كامل للطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more