"ضرورة قيام جميع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de que todas las partes
        
    • necesidad de que todos los
        
    En este marco, los Ministros apoyaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar de China Meridional y subrayaron la necesidad de que todas las partes interesadas apliquen cabalmente dichos principios. UN وفي هذا الصدد، أيدوا المبادئ الواردة في إعلان رابطة أقطار جنوب شرقي آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي. وشددوا على ضرورة قيام جميع الأطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ كاملة.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre el proceso de paz y reiteraron la necesidad de que todas las partes aunaran esfuerzos, en un espíritu de cooperación, para impulsar el proceso de paz y crear las condiciones para la conclusión del mandato de la UNMIN. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن عملية السلام وكرروا تأكيد ضرورة قيام جميع الأطراف بالعمل جنبا إلى جنب بروح من التعاون للمضي قدما بعملية السلام وتهيئة الظروف لإنجاز ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    También se refirió a la participación reconocida de Hizbullah en el conflicto sirio y subrayó la necesidad de que todas las partes libanesas renovaran su compromiso con la Declaración de Baabda y la política de desvinculación. UN وناقش المنسق أيضاً مشاركة حزب الله في النزاع السوري، التي أقر بها حزب الله، وشدد على ضرورة قيام جميع الأطراف اللبنانية بتجديد التزامها بإعلان بعبدا وسياسة النأي بالنفس.
    El Consejo encomió los esfuerzos realizados por la Unión Africana para desplegar satisfactoriamente su Misión en el Sudán y las importantes contribuciones que había hecho en Darfur y reiteró en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en Darfur pusiesen fin a la violencia y las atrocidades. UN وأشاد المجلس بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل إنجاح نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وبمساهماته الكبيرة في دارفور، وكرر التأكيد بأشد العبارات على ضرورة قيام جميع الأطراف في دارفور بوضع نهاية لأعمال العنف والفظائع.
    Recuerda la necesidad de que todos los agentes interesados otorguen un acceso libre a los agentes humanitarios que se encuentran sobre el terreno. UN وهو يشـير إلى ضرورة قيام جميع الأطراف الفاعلة المعنية في الميدانِ بإفساح الطريق أمام الجهات الإنسانية.
    " El Consejo subraya la necesidad de que todas las partes resuelvan todas las diferencias exclusivamente por cauces pacíficos y en el marco de las instituciones democráticas y exhorta al pueblo de Timor-Leste a que se abstenga de toda violencia y a que trabaje unido para garantizar la seguridad. UN " ويؤكد المجلس على ضرورة قيام جميع الأطراف بحل المنازعات بالوسائل السلمية وحدها وفي إطار المؤسسات الديمقراطية، ويهيب بشعب تيمور - ليشتي الامتناع عن ممارسة العنف والعمل معا لضمان استتباب الأمن.
    El Consejo reafirma la necesidad de que todas las partes promuevan y garanticen el acceso seguro y sin trabas de las organizaciones humanitarias a la población civil, de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario aplicable, y los principios rectores de la asistencia humanitaria. UN ويعيد المجلس تأكيد ضرورة قيام جميع الأطراف بتشجيع وضمان وصول المنظمات الإنسانية الآمن ودون عوائق إلى السكان المدنيين، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني الواجب التطبيق، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    El Consejo reafirma la necesidad de que todas las partes promuevan y garanticen el acceso seguro y sin trabas de las organizaciones humanitarias a la población civil, de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario aplicable, y los principios rectores de la asistencia humanitaria. UN ويعيد المجلس تأكيد ضرورة قيام جميع الأطراف بتشجيع وضمان وصول المنظمات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المدنيين، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    El Consejo subraya la necesidad de que todas las partes resuelvan todas las diferencias exclusivamente por cauces pacíficos y en el marco de las instituciones democráticas y exhorta al pueblo de Timor-Leste a que se abstenga de toda violencia y a que trabaje unido para garantizar la seguridad pública. UN " ويؤكد مجلس الأمن على ضرورة قيام جميع الأطراف بحل جميع منازعاتها بالطرق السلمية وحدها وضمن إطار المؤسسات الديمقراطية، ويهيب بشعب تيمور - ليشتي الامتناع عن ممارسة العنف والعمل معاً لضمان استتباب الأمن.
    Destacando la necesidad de que todas las partes apliquen plenamente la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad, de 8 de enero de 2009, y su propia resolución ES-10/18, de 16 de enero de 2009, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام جميع الأطراف بالتنفيذ التام لقرار مجلس الأمن 1860 (2009) المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2009 وقرار الجمعية العامة دإط - 10/18 المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2009،
    Destacando la necesidad de que todas las partes apliquen plenamente la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad, de 8 de enero de 2009, y su propia resolución ES10/18, de 16 de enero de 2009, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام جميع الأطراف بالتنفيذ التام لقرار مجلس الأمن 1860 (2009) المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2009 وقرار الجمعية العامة دإط - 10/18 المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2009،
    Hizo hincapié en la necesidad de que todas las partes respetaran plenamente la soberanía y la integridad territorial del Líbano, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1559 (2004), 1680 (2006) y 1701 (2006). UN وشدد على ضرورة قيام جميع الأطراف باحترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية احتراماً تاماً وفقاً للقرارات 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006).
    Hago hincapié en la necesidad de que todas las partes respeten plenamente la soberanía y la integridad territorial del Líbano, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1559 (2004), 1680 (2006) y 1701 (2006). UN 67 - وإني أشدد على ضرورة قيام جميع الأطراف باحترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية احتراماً تاماً وفقاً لقرارات مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006).
    El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que todas las partes superen los obstáculos a la repatriación en la reunión que se celebrará el 7 de noviembre en Kinshasa, y recuerda a los excombatientes del M23 los compromisos que contrajeron en virtud de las declaraciones de Nairobi. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة قيام جميع الأطراف بالتغلب على العوائق التي تحول دون الإعادة إلى الوطن في الاجتماع الذي سيُعقد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر في كنشاسا ويذكر مقاتلي حركة 23 مارس السابقين بالتزاماتهم الواردة في إعلاني نيروبي.
    Ese mismo día, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2007/33), en la que acogió con agrado la formación del nuevo Gobierno de Timor-Leste, subrayó la necesidad de que todas las partes resolvieran las diferencias exclusivamente por cauces pacíficos, y reafirmó su pleno apoyo a la labor de la UNMIT. UN وفي نفس اليوم، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2007/33)، رحب فيه بتشكيل حكومة جديدة في تيمور - ليشتي، وأكد على ضرورة قيام جميع الأطراف بحل جميع منازعاتها بالطرق السلمية، وأكد مجددا دعمه الكامل لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    f) Solicitando al Gobierno de Myanmar que continúe sus actividades para garantizar el acceso seguro y sin trabas del personal humanitario y, a ese respecto, reafirmando la necesidad de que todas las partes defiendan y respeten los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria. UN (و)يطالب حكومة ميانمار بمواصلة جهودها لضمان توفير القدرة للعاملين في المجال الإنساني على الوصول الآمن ومن دون عوائق، ويؤكد في هذا الصدد مجددا على ضرورة قيام جميع الأطراف بصون واحترام مبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلالية في تقديم المساعدة الإنسانية.
    En este contexto, reafirmaron su apoyo a los principios contenidos en la Declaración de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) sobre el Mar de China Meridional, de 1992, así como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, y recalcaron la necesidad de que todos los interesados procedieran a la plena aplicación de esos principios. UN وفي هذا السياق، أعادوا تأكيد تأييدهم للمبادئ الواردة في البيان الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 1992 بشأن بحر الصين الجنوبي واتفاقية قانون البحار التي أقرتها الأمم المتحدة في عام 1982، وشددوا على ضرورة قيام جميع الأطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ بأكملها.
    En este contexto, reafirmaron su apoyo a los principios contenidos en la Declaración de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) sobre el Mar de China Meridional, de 1992, así como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, y recalcaron la necesidad de que todos los interesados procedieran a la plena aplicación de esos principios. UN وفي هذا السياق، أعادوا تأكيد تأييدهم للمبادئ الواردة في البيان الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 1992 بشأن بحر الصين الجنوبي واتفاقية قانون البحار التي أقرتها الأمم المتحدة في عام 1982، وشددوا على ضرورة قيام جميع الأطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more