"ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de combatir la impunidad
        
    • necesidad de luchar contra la impunidad
        
    • que es preciso luchar contra la impunidad
        
    Subrayó la necesidad de combatir la impunidad y de proteger mejor los derechos de los grupos más vulnerables. UN وأكدت ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حماية حقوق أشد فئات المجتمع ضعفاً.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la seguridad y la situación humanitaria y de derechos humanos en la República Centroafricana e insistieron en la necesidad de combatir la impunidad. UN 11 - وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وشددوا على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Recientemente, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1573 (2004), reafirmó la necesidad de combatir la impunidad y, a ese respecto, tomó nota de que me proponía seguir estudiando posibles medios de resolver esa cuestión con miras a hacer las propuestas que correspondieran. UN وفي الآونة الأخيرة، جدد مجلس الأمن، بموجب قراره 1573 (2004)، تأكيد ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وأحاط علما، في هذا الصدد، باعتزامي مواصلة استكشاف السبل الممكنة للتصدي لهذه المسألة، بهدف تقديم اقتراحات حسب الاقتضاء.
    El Consejo reiteró el compromiso de proteger a los civiles y destacó la necesidad de luchar contra la impunidad. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    45. La necesidad de luchar contra la impunidad y de ofrecer a las víctimas vías de recurso eficaces, acompañadas de indemnizaciones justas y equitativas. UN 45- ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتوفير سبل انتصاف فعالة للمتضررين، فضلاً عن الجبر العادل والمنصف لما لحق بهم من ضرر.
    Destacando que es preciso luchar contra la impunidad como parte integral de la tan necesaria reforma general del sector de la seguridad, y alentando encarecidamente al Gobierno de la República Democrática del Congo a que aplique su " política de tolerancia cero " frente a los actos delictivos y las faltas de conducta en las fuerzas armadas, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملُح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إعمال " سياسة عدم التسامح مطلقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك في أوساط القوات المسلحة،
    La Argentina desea señalar que comparte en términos generales el informe elaborado por el Juez Goldstone y la Misión de Investigación de los Hechos (A/HRC/12/48), así como el primer informe periódico elaborado por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (A/HRC/S-12/1), especialmente el énfasis puesto en la necesidad de combatir la impunidad mediante la investigación de los hechos y el juzgamiento de los responsables. UN وتود الأرجنتين أن تشير إلى أنها توافق عموما على التقرير الذي أصدره القاضي غولدستون وبعثة تقصي الحقائق (A/HRC/S-12/48) ، فضلا عن التقرير الدوري الأول لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان (A/HRC/S-12/1)، ولا سيما التركيز على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق التحقيق في الوقائع وتقديم المرتكبين إلى المحاكمة.
    La Unión Europea también recalca que el proceso nacional de paz y reconciliación debe llevarse a cabo de manera plenamente compatible con la necesidad de luchar contra la impunidad y garantizar la justicia por crímenes pasados y violaciones graves de los derechos humanos. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضاً على أن عملية السلام والمصالحة الوطنية يجب أن تتم على نحو يتسق تماماً مع ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وضمان إقامة العدالة فيما يتعلق بالجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي وقعت في الماضي.
    Los miembros del Consejo expresaron profunda preocupación por la situación humanitaria, de la seguridad y de los derechos humanos en la República Centroafricana, destacando la necesidad de luchar contra la impunidad. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وشددوا على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Además, Suiza destaca la necesidad de luchar contra la impunidad y de adoptar medidas con destinatarios bien definidos para enjuiciar a los culpables de violaciones graves, de conformidad con la voluntad expresada por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones, y exhorta a los Estados a que ratifiquen el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وتؤكد سويسرا أيضا على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب واتخاذ تدابير هادفة لمحاكمة الذين يرتكبون هذه الانتهاكات الخطيرة وفقا للإرادة التي عبّر عنها مجلس الأمن في قراراته، وتناشد الدول التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Existe un acuerdo casi universal sobre la necesidad de luchar contra la impunidad de los delitos graves asegurando el enjuiciamiento de los culpables. El Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda son avances importantes al respecto. UN وأضافت أن ثمة اتفاقا يكاد يكون عالميا على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بكفالة تقديم الجناة إلى العدالة، وأن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خطوتان هامتان في هذا الاتجاه.
    107. El tema de la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare) sigue siendo pertinente a resultas de la necesidad de luchar contra la impunidad respecto de los crímenes más graves contemplados por el derecho internacional. UN 107 - وأضاف بأن موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يزال يتسم بالأهمية بالنظر إلى ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم في القانون الدولي.
    Destacando que es preciso luchar contra la impunidad como parte integral de la tan necesaria reforma general del sector de la seguridad, y alentando encarecidamente al Gobierno de la República Democrática del Congo a que aplique su " política de tolerancia cero " frente a los actos delictivos y las faltas de conducta en las fuerzas armadas, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملُح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إعمال " سياسة عدم التسامح مطلقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك في أوساط القوات المسلحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more