"ضرورة وضع استراتيجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de elaborar una estrategia
        
    • necesidad de una estrategia
        
    • necesidad de aplicar una estrategia
        
    • necesidad de disponer de una estrategia
        
    • la necesidad de adoptar una estrategia
        
    • necesidad de establecer una estrategia
        
    • la necesidad de contar con una estrategia
        
    • importancia fundamental de contar con una estrategia
        
    • necesidad de formular una estrategia
        
    La evaluación destacó también la necesidad de elaborar una estrategia bien articulada para mejorar la accesibilidad de las publicaciones de la CESPAO. UN وأبرز التقييم ضرورة وضع استراتيجية بيِّنة لتحسين سبل الانتفاع من منشورات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا.
    La Relatora Especial quisiera destacar la necesidad de elaborar una estrategia para la prevención de la discriminación y la intolerancia por motivos de religión o de creencias. UN وتود المقررة الخاصة التأكيد على ضرورة وضع استراتيجية لمنع التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Además proporcionará la oportunidad de forjar un nuevo consenso mundial sobre la necesidad de una estrategia a largo plazo y fortalecerá la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN فستوفر هذه الدورة فرصة للتوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن ضرورة وضع استراتيجية طويلة اﻵجل، وتقوية لجنة التنمية المستدامة.
    Reafirmando también la necesidad de una estrategia global de asistencia a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    10. Destaca la necesidad de aplicar una estrategia a largo plazo sobre los locales de oficinas de la Sede; UN 10 - تؤكد ضرورة وضع استراتيجية طويلة الأجل للأماكن المخصصة للمكاتب في المقر؛
    Reitera también la necesidad de disponer de una estrategia amplia para alentar el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia por medio de la colaboración entre todos los interesados. UN ويكرّر المجلس أيضا تأكيد ضرورة وضع استراتيجية شاملة تهدف إلى التشجيع على إحلال السلام والاستقرار في الصومال من خلال جهود تعاونية تضطلع بها الجهات المعنية كافة.
    La UNAMSIL también ha destacado ante la Comisión Electoral Nacional la necesidad de adoptar una estrategia de información pública más dinámica a fin de promover entre el público un mejor conocimiento de las actividades de la Comisión. UN كما أكدت البعثة للجنة الانتخابية الوطنية ضرورة وضع استراتيجية إعلامية استباقية للعمل على تحسين فهم الجمهور للأنشطة التي تضطلع بها اللجنة.
    Durante la presentación se explicó la estrategia actual de capacitación para el sistema y se hizo hincapié en la necesidad de establecer una estrategia de capacitación más diversa. UN وخلال تقديمها، تم توضح استراتيجية التدريب الحالية على استخدام نظام أطلس وأُبرزت ضرورة وضع استراتيجية أكثر تنوعا في مجال التدريب.
    Insistió en la necesidad de contar con una estrategia eficaz de lucha contra la inseguridad alimentaria, la malnutrición y la pobreza extrema, en particular en Congal, Guidimakha y Brakma. UN وشدد التجمع الأفريقي على ضرورة وضع استراتيجية يُعتمَد عليها في مكافحة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية والفقر المدقع خاصة في مناطق كوركول وغيديماغا ولبراكنة.
    a) La importancia fundamental de contar con una estrategia de consolidación de la paz; UN (أ) ضرورة وضع استراتيجية لبناء السلام؛
    En su discurso de apertura, el Presidente Sleiman destacó la necesidad de elaborar una estrategia de defensa nacional bajo la autoridad del Estado. UN وفي كلمته في افتتاح اللقاء، شدد الرئيس سليمان على ضرورة وضع استراتيجية وطنية للدفاع تحت سلطة الدولة.
    Señaló además que continuaba deteriorándose la situación humanitaria en toda la región del Sahel y destacó la necesidad de elaborar una estrategia común y amplia para la región. UN وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة.
    En ese sentido, el orador recuerda el párrafo 202 del Programa de Desarrollo, en el cual se señala la necesidad de elaborar una estrategia apropiada para fortalecer la solidaridad con los países con economías en transición. UN وقد ذكﱠر في هذا الصدد بالفقرة ٢٠٢ من خطة للتنمية التي تشير إلى ضرورة وضع استراتيجية مناسبة لدعم التضامن مع البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Como consecuencia, la Comisión ha subrayado la necesidad de elaborar una estrategia coherente para el fomento de la empresa, prestando especial atención a las PYMES. UN ولهذا السبب شددت اللجنة على ضرورة وضع استراتيجية متماسكة لتنمية المشاريع، مع التركيز بوجه خاص على المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    4. Subraya la necesidad de elaborar una estrategia mundial para reforzar la cooperación internacional en materia de prevención y castigo de la corrupción, incluidos los vínculos de la corrupción con la delincuencia organizada y el blanqueo de dinero: UN ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي الى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه ، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال ، وذلك بواسطة ما يلي :
    67. Algunos países han señalado la necesidad de elaborar una estrategia financiera que dé el impulso necesario a la formulación de los PAN y a los procesos de ejecución. UN 67- وأشارت بعض البلدان إلى ضرورة وضع استراتيجية مالية تتيح الزخم اللازم لصياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Las delegaciones pusieron de relieve la necesidad de una estrategia global de soluciones duraderas, que consiguiera el apoyo de la comunidad internacional y explorase todos los aspectos de las posibles soluciones. UN وشددت الوفود على ضرورة وضع استراتيجية شاملة لإيجاد حلول دائمة وقد لقي هذا الاقتراح دعما من المجتمع الدولي وتناول جميع جوانب الحلول المحتملة.
    La Asamblea General afirmó la necesidad de una estrategia amplia para eliminar en el futuro la explotación y el abuso sexuales en las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وأكدت الجمعية العامة ضرورة وضع استراتيجية شاملة للقضاء على الاستغلال والإيذاء الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل.
    Afirmando la necesidad de una estrategia global de asistencia a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإذ تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي اللذين يرتكبهما موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    10. Destaca la necesidad de aplicar una estrategia a largo plazo sobre los locales de oficinas de la Sede; UN 10 - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية طويلة الأجل للأماكن المخصصة للمكاتب في المقر؛
    Reitera también la necesidad de disponer de una estrategia amplia para alentar el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia por medio de la colaboración entre todos los interesados. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد ضرورة وضع استراتيجية شاملة تشجع على إحلال السلام والاستقرار في الصومال عن طريق تعاون جميع الجهات المعنية.
    En su informe anterior la Junta señaló la necesidad de formular una estrategia de financiación. UN وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى ضرورة وضع استراتيجية للتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more