Es imperativo que todos los Estados interesados adopten las medidas necesarias para aplicar sin demoras esos importantes acuerdos. | UN | ويتحتم علـــى جميع الدول المعنية أن تتخذ تدابير ضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقات الهامة دون إبطاء. |
La Reunión de las Partes adoptará las disposiciones necesarias para aplicar esa decisión mediante acuerdo con la Conferencia de las Partes en la Convención. | UN | ويضع اجتماع اﻷطراف أي ترتيبات تكون ضرورية لتنفيذ هذا القرار بالاتفاق مع مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
16. El Estado Parte requerido podrá pedir más información cuando sea necesaria para dar cumplimiento a la solicitud de conformidad con su derecho interno o para facilitar dicho cumplimiento. | UN | 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهل ذلك التنفيذ. |
Juntos, esos agentes debían tratar de garantizar la disponibilidad de los recursos financieros que serían necesarios para aplicar el SAICM. | UN | كما ينبغي أن تحاول تلك الفعاليات مجتمعة أن تكفل توافر الموارد المالية التي قد تكون ضرورية لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
El Programa debería pedir a los gobiernos únicamente la información que no hubiera obtenido ya por conducto de organizaciones internacionales y regionales y que fuera necesaria en virtud de normas convencionales o esencial para la aplicación de programas y el establecimiento de directrices. | UN | وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحــة لدى المنظمات اﻹقليميــة والدولية التي تكون لازمة بمقتضى الاتفاقيــات أو ضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات. |
Comprobamos que los recursos y la asistencia adecuados son esenciales para la aplicación del Programa de Acción. | UN | ونلاحظ أن الموارد والمساعدة الكافية ضرورية لتنفيذ برنامج العمل. |
e) Formulará recomendaciones sobre las cuestiones que resulten necesarias para la aplicación de la Convención; | UN | )ﻫ( يقوم بتوصيات بشأن أي مسائل ضرورية لتنفيذ الاتفاقية ؛ |
1. Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para aplicar las obligaciones que le impone el presente Tratado. | UN | ١ - تقوم كل دولة طرف، وفقا ﻹجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
1. Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para aplicar las obligaciones que le impone el presente Tratado. | UN | ١ - تقوم كل دولة طرف، وفقا ﻹجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
1. Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para aplicar las obligaciones que le impone el presente Tratado. | UN | ١- تقوم كل دولة طرف، وفقاً لاجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
Los artículos de los acuerdos fiscales bilaterales relativos al intercambio de información no tenían por objeto ser simples disposiciones contra los abusos sino que eran necesarios para la aplicación del sistema fiscal de un país en las transacciones transfronterizas. | UN | ولا يقصد بالمواد المتعلقة بتبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية الثنائية أن تكون مجرد أحكام لمكافحة إساءة الاستعمال ولكنها ضرورية لتنفيذ النظام الضريبي للبلد على المعاملات التي تتم عبر الحدود. |
16. El Estado Parte requerido podrá pedir información adicional cuando sea necesaria para dar cumplimiento a la solicitud de conformidad con su derecho interno o para facilitar dicho cumplimiento. | UN | 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ. |
16. El Estado Parte requerido podrá pedir más información cuando sea necesaria para dar cumplimiento a la solicitud de conformidad con su derecho interno o para facilitar dicho cumplimiento. | UN | 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ. |
16. El Estado Parte requerido podrá pedir más información cuando sea necesaria para dar cumplimiento a la solicitud de conformidad con su derecho interno o para facilitar dicho cumplimiento. | UN | 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ. |
El Alto Comisionado, que asigna gran importancia a la aplicación efectiva de los derechos del niño, ha elaborado, después de amplias consultas con el Comité de los Derechos del Niño, un plan de acción para reforzar el apoyo sustantivo a la labor del Comité y proporcionar los recursos que sean necesarios para aplicar de sus recomendaciones. | UN | والمفوض السامي إذ يولي أهمية كبيرة إلى التنفيذ الفعال لحقوق الطفل، قد قام، بعد إجراء مشاورات مكثفة مع لجنة حقوق الطفل، بوضع خطة عمل لتعزيز الدعم الفني لعمل اللجنة وتوفير أية موارد يمكن أن تكون ضرورية لتنفيذ توصياتها. |
El Programa debería pedir a los gobiernos únicamente la información que no hubiera obtenido ya por conducto de organizaciones internacionales y regionales y que fuera necesaria en virtud de normas convencionales o esencial para la aplicación de programas y el establecimiento de directrices. | UN | وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحــة لدى المنظمات اﻹقليميــة والدولية التي تكون لازمة بمقتضى الاتفاقيــات أو ضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات. |
Por ejemplo, las DCR han contribuido de manera decisiva a fomentar las redes políticas y técnicas que son esenciales para la aplicación de los programas de acción regionales. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت وحدات التنسيق الإقليمي فعالة في تعزيز الشبكات التقنية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ برامج العمل الإقليمية. |
e) Formulará recomendaciones sobre las cuestiones que resulten necesarias para la aplicación de la Convención; | UN | )ﻫ( أن يصدر توصيات بشأن أي مسائل ضرورية لتنفيذ الاتفاقية ؛ |
Recomendar y encargar cualquier investigación que se necesite para subsanar las lagunas en toda información que se considere esencial para la ejecución de la estrategia; | UN | التوصية والتكليف بإجراء أي بحوث قد تكون لازمة لتدارك أية نقائص في المعلومات التي تعتبر ضرورية لتنفيذ الاستراتيجية؛ |
Estos recursos son necesarios para ejecutar el programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) durante el bienio y para prestar el apoyo necesario a los programas con miras a atender con eficacia las esferas prioritarias del plan estratégico e institucional a mediano plazo. | UN | وهذه الموارد ضرورية لتنفيذ برنامج عمل موئل الأمم المتحدة لفترة السنتين وتوفير الدعم البرنامجي المطلوب لفعّالية إنجاز مجالات التركيز للخطة الاستراتيجية. |
c) Cualquier otra cuestión que sea necesaria para la aplicación del presente Estatuto. | UN | )ج( أي مسألة أخرى ضرورية لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي. |
Igualmente, aunque las transferencias de efectivo dentro del país eran necesarias para la ejecución de los programas en algunas zonas donde no tenían oficinas los organismos de las Naciones Unidas y donde no existían servicios bancarios, cada organismo había negociado términos y condiciones independientemente. | UN | وعلى نحو مماثل، ومع أن التحويلات النقدية المحلية كانت ضرورية لتنفيذ البرامج في المناطق التي لا توجد بها مكاتب تابعة لوكالات الأمم المتحدة ولا توجد فيها مرافق مصرفية، فقد كانت كل وكالة تتفاوض على البنود والشروط بصورة مستقلة. |
El Consejo presenta a la Cumbre informes sobre su labor con recomendaciones que considera necesarias para la aplicación de las políticas y decisiones adoptadas. | UN | ويُزوِّد المجلس مؤتمرَ القمة بتقارير عن أعماله تتضمن توصيات يراها ضرورية لتنفيذ السياسات والقرارات المعتمدة. |
Además, la dotación máxima de 7.500 efectivos permitiría desplegar las capacidades especiales mencionadas supra, que son indispensables para el cumplimiento del mandato. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الحد الأقصى البالغ 500 7 سيسمح بتوفير القدرات الخاصة المذكورة آنفا، التي هي ضرورية لتنفيذ ولاية البعثة. |
Cada Estado parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas legislativas que sean necesarias para el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con la presente Convención. | UN | ١ - تقوم كل دولة طرف، وفقا ﻹجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير تشريعية ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |