"ضروري في" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesaria en
        
    • esencial en
        
    • necesario en
        
    • esencial para
        
    • necesario de
        
    • fundamental en
        
    • esencial de la
        
    • indispensable en
        
    • es necesaria para
        
    • necesaria teniendo en
        
    • felicidad en
        
    • innecesario en
        
    El Gobierno desea subrayar que una denuncia de esta índole ante una instancia internacional no está justificada ni es necesaria en el contexto actual. UN وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي.
    Esa limitación del ámbito de aplicación no era necesaria en el artículo 9 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, por ser esa Convención únicamente aplicable a operaciones internacionales. UN وهذا التقييد غير ضروري في المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لأن هذه الاتفاقية لا تنطبق الا على المعاملات الدولية.
    Reconocieron que esta cooperación era un elemento esencial en el proceso de reestructuración encaminados a aumentar su rentabilidad. UN وسلموا بأن مثل هذا التعاون عنصر ضروري في عملية إعادة الهيكلة بهدف زيادة ربحية هذه الشركات.
    Aunque reconocemos la contribución de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados, los instamos a que sigan haciendo todo lo necesario en este sentido. UN وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.
    El Gobierno de México está consciente de que la atención prioritaria de los problemas indígenas es un ele-mento esencial para el equilibrio presente y futuro de los países. UN وتدرك حكومة المكسيك أن إيلاء اهتمام أولي لمشاكل السكـــان اﻷصلييــــن عنصر ضروري في استقرار البلدان حاضرا ومستقبلا.
    Además, los elementos metálicos contenidos en los neumáticos se incorporan en el propio cemento como un ingrediente necesario, de modo que no se generan desechos secundarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العناصر المعدنية الموجودة في الإطارات يتم إدخالها كمكون ضروري في الأسمنت ذاته وبالتالي لا تنشأ أي ملوثات ثانوية.
    La observancia de los derechos humanos es condición fundamental en la búsqueda de un mundo sin temor, de un mundo más seguro, de un mundo con esperanza. UN واحترام حقوق الإنسان أمر ضروري في البحث عن عالم خال من الخوف وأكثر أمناً ومفعم بالأمل.
    Reconociendo que los esfuerzos de lucha contra el soborno son un ingrediente esencial de la promoción de la buena gestión pública y del desarrollo económico, UN " واعترافا منها أيضا بأن جهود مكافحة الرشوة جزء ضروري في تشجيع الحكم الجيد والتنمية الاقتصادية،
    Resulta, no obstante, necesaria en el artículo 13, por ser el régimen de la convención potencialmente aplicable a la cesión interna de créditos internacionales. UN غير أن التقييد ضروري في المادة 13 لأن مشروع الاتفاقية يجوز أن ينطبق على الاحالات المحلية للمستحقات الدولية.
    Esa asistencia tan apreciada es necesaria en esta fase decisiva del proceso de construcción nacional. UN وتلقى هذه المساعدة تقديرا كبيرا، وهي أمر ضروري في هذه المرحلة الحرجة من عملية البناء الوطني.
    Las Partes consideraban que la cooperación entre los países desarrollados y en desarrollo era necesaria en todas las fases del ciclo de desarrollo de la tecnología. UN ورأت الأطراف أن التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ضروري في جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا.
    Ello es esencial en esta época, en que la Organización se enfrenta a nuevos desafíos. UN وهذا أمر ضروري في الوقت الذي تواجه فيه المنظمة تحديات جديدة.
    Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la coherencia es esencial en todo este asunto. UN ونوافق اﻷمين العام في الرأي على أن الاتساق أمر ضروري في هذا الصدد.
    La comunidad internacional debe tomar medidas decisivas en este sentido como elemento esencial en el proceso gradual conducente a la eliminación de las armas nucleares. UN ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    El cumplimiento de cada uno de estos acuerdos es necesario en función del cumplimiento de los otros. UN والامتثال لكل من هذه الاتفاقات ضروري في إطار الامتثال للاتفاقات اﻷخرى.
    Para mi delegación, ese es un claro indicio de que la paz es algo necesario en el Oriente Medio y que la necesitan todos los asociados. UN وهذا بالنسبة لوفدي يعتبر إشارة واضحة على أن السلام ضروري في الشرق اﻷوسط وأن كل اﻷطراف تحتاج إليه.
    No cabe duda de que la reforma del Consejo de Seguridad es un factor necesario en la evolución de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وليس ثمة شك في أن إصلاح مجلس اﻷمن عامل ضروري في تطوير منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    En rigor, obrar de este modo es esencial para dar una respuesta humanitaria amplia y eficaz. UN فالقيام بذلك ضروري في أي استجابة إنسانية شاملة وفعالة.
    El Consejo Indio de Sudamérica destacó que el derecho los pueblos a la libre determinación era un componente necesario de la puesta en práctica del derecho al desarrollo. UN وشدد المجلس الهندي على أن حق الشعوب في تقرير المصير مكون ضروري في التنفيذ العملي للحق في التنمية.
    No se las puede considerar una recompensa, puesto que son un elemento fundamental en el inicio de un proceso conducente a un entorno de confianza y paz. UN ولا يمكن أن ينظر إليها بوصفها مكافأة، إذ أنها عنصر ضروري في الشروع في عملية مفضية إلى بيئة من الثقة والطمأنينة والسلام.
    Reconociendo que los esfuerzos de lucha contra el soborno son un ingrediente esencial de la promoción de la buena gestión pública y del desarrollo económico, UN " واعترافا منها أيضا بأن جهود مكافحة الرشوة جزء ضروري في تشجيع الحكم الصالح والتنمية الاقتصادية،
    Proporcionar al autor un recurso que entrañe, como requisito indispensable en las circunstancias del caso, la conmutación de su pena de muerte. UN توفير سبيل انتصاف لصاحب البلاغ يشمل، كشرط ضروري في ظروف هذه القضية، تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه.
    Creo que la participación activa de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados es necesaria para los esfuerzos orientados hacia el desarrollo de este modelo. UN وأعتقد بأن الانخراط النشط لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ضروري في الجهود الرامية إلى تطوير هذا النموذج.
    El Comité recuerda su jurisprudencia de que, aunque la detención de personas que llegan a Australia sin autorización no es arbitraria por sí misma, la detención preventiva podría considerarse arbitraria si no fuera necesaria teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso; lo que hace de la proporcionalidad un criterio pertinente. UN وهي تذكّر بسوابقها القضائية السابقة ومفادها أنه بالرغم من أن احتجاز الأشخاص الوافدين غير المرخص لهم بدخول البلد ليس تعسفيا في حد ذاته، يمكن اعتبار وضع شخص ما رهن الاحتجاز تعسفيا إذا كان ذلك غير ضروري في جميع ظروف القضية: أي حين يصير لعنصر التناسب أهمية.
    Para encontrar tu felicidad en mi felicidad Open Subtitles ‎بأن تجد السعادة في سعادتي ‎ليس ضروري في الحب
    Parecía innecesario en ese momento. Open Subtitles يبدوا أنه غير ضروري في هذا الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more