"ضروري من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • es esencial para
        
    • es necesaria para
        
    • es necesario para
        
    • es fundamental para
        
    • es indispensable para
        
    • era esencial para
        
    • era necesaria para
        
    • es imprescindible para
        
    • necesario que
        
    • era necesario para
        
    La claridad es esencial para comprender plenamente los factores que están en juego. UN الوضوح ضروري من أجل الفهم الكامل للعناصر ذات الصلة.
    Reconociendo que el fortalecimiento de las relaciones con otras convenciones pertinentes es esencial para la eficaz aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, UN وإذ يسلِّم بأن تعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة هو أمر ضروري من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف،
    La vigilancia es necesaria para reunir información, formular y analizar la política y determinar la prioridad de las medidas de cambio y los puntos de referencia para determinar el grado de cumplimiento. UN والرصد ضروري من أجل جمع المعلومات وصياغة السياسة وتنقيحها وتحديد أولويات التغيير ومعالم قياس اﻷداء.
    El uso extensivo de los medios de comunicación de masas es necesario para asegurar el máximo alcance de las campañas de información. UN وإن استخدام وسائط الإعلام على نطاق واسع هو أمر ضروري من أجل ضمان تغطية الحملات الإعلامية على أوسع نطاق.
    También amenaza con perjudicar la cooperación entre los Estados anfitriones y los organismos de las Naciones Unidas, cooperación que es fundamental para que estos funcionen eficazmente. UN كما أنه يهدد باﻹضرار بالتعاون بين الدول المضيفة ووكالات اﻷمم المتحدة وهو تعـاون ضروري من أجل فعالية عملها.
    Además, el acceso universal a la educación y la cultura, inclusive para las personas más marginadas, es indispensable para la eliminación de la pobreza. UN والانتفاع بالتعليم والثقافة للجميع، بمن في ذلك أشد الناس تعرضاً للاستبعاد، أمر ضروري من أجل القضاء على الفقر.
    Subrayaron que cumplir los objetivos fijados en dicha conferencia era esencial para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشددت على أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر ضروري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Muchas empresas consideraban que esa cooperación era necesaria para reducir los costos y hacerse más innovadoras. UN فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار.
    La entrega o la transferencia de los acusados contra los cuales se han dictado mandamientos de captura internacionales es imprescindible para garantizar el buen funcionamiento y para afianzar la credibilidad del Tribunal. UN وتسليم المتهمين الذين صدرت أوامر بالقبض عليهم أو نقلهم إلى المحكمة أمر ضروري من أجل ضمان أداء المحكمة لوظيفتها على النحو الواجب ولتأكيد مصداقيتها.
    La cooperación regional y subregional es esencial para el éxito de la prevención y alerta temprana de los desastres naturales. UN ويعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضروري من أجل الإفلاح في الوقاية من الكوارث الطبيعية والإنذار المبكر.
    La cooperación regional y subregional es esencial para el éxito de la prevención y alerta temprana de los desastres naturales. UN ويعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضروري من أجل الإفلاح في الوقاية من الكوارث الطبيعية والإنذار المبكر.
    Por lo tanto, la movilización de unos recursos nacionales suficientes es esencial para facilitar la ejecución cabal del programa de El Cairo. UN واعتبر أن حشد الموارد المالية المحلية الملائمة ضروري من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا.
    También está trabajando para establecer una unión de Estados de Asia Central, puesto que la integración re-gional es necesaria para el desarrollo satisfactorio de todos los países de la región. UN وهي تعمل أيضا على إنشاء اتحاد لدول وسط آسيا، فالتكامل الإقليمي ضروري من أجل التنمية الناجمة لجميع البلدان في المنطقة.
    Esto constituiría una obligación complementaria, pero es necesaria para la aplicación efectiva de los acuerdos actuales y futuros sobre el estatuto de las misiones y las fuerzas. UN وذلك يكون التزاما إضافيا، وهو، مع ذلك، ضروري من أجل تنفيذ الاتفاقات الحالية والمقبلة بشأن مركز البعثات تنفيذا فعالا.
    Mi delegación considera que la cooperación en los planos bilateral y multilateral es necesaria para derrotar el terrorismo nacional e internacional. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء.
    Este aviso anticipado es necesario para que las fuerzas de defensa aérea de la zona que se pretende reconocer se mantengan inactivas y se garantice así la integridad de los aparatos. UN وهذا اﻹبلاغ المسبق ضروري من أجل تقييد أسلحة الدفاع الجوي في المنطقة المنوي التحليق فوقها حفاظا على سلامة الطائرات.
    Esto es necesario para asegurar que los fondos para dichos programas sean destinados estrictamente para ese objetivo. UN وهذا ضروري من أجل كفالة توجيه اﻷمـــوال المخصصة لهذه البرامج إلى ذلك الغرض بالضبط.
    Para finalizar, mi delegación desea reafirmar que el desarme es necesario para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y para la movilización de los recursos indispensables para ejecutar cualquier labor de desarrollo. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن نزع السلاح ضروري من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ومن أجل تعبئة الموارد التي لا غنى عنها في أي عمل إنمائي.
    El aprendizaje permanente no es solamente una manera de luchar contra el desempleo y la exclusión, sino que además es fundamental para lograr la integración social de las generaciones. UN فالتعليم الدائم ما دامت الحياة ليس أداة لمكافحة البطالة واﻹقصاء فقط؛ بل هو أيضا ضروري من أجل الاندماج الاجتماعي لﻷجيال.
    La cooperación regional es indispensable para superar muchos de los problemas vinculados con la urbanización. UN والتعاون الإقليمي ضروري من أجل التصدي للعديد من التحديات المرتبطة بالتحضر.
    Se expresó la opinión de que la investigación científica marina de esos recursos era esencial para el aprovechamiento de un enorme potencial de descubrimiento científico y las ventajas de costos relativas de la realización de investigaciones cerca de la costa. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن إجراء بحوث علمية بحرية على تلك الموارد ضروري من أجل استغلال الإمكانية الضخمة للاكتشافات العلمية، وبسبب الميزات النسبية من حيث تكلفة إجراء البحوث في مناطق قريبة من السواحل.
    Se estimó que esa cooperación era necesaria para que las respectivas organizaciones pudieran utilizar en forma óptima los recursos disponibles en aras de la unificación del derecho. UN ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين.
    A mi juicio, en las circunstancias actuales la presencia de la UNFICYP en la isla es imprescindible para mantener la cesación del fuego entre las dos partes. UN 22 - وفي ظل الظروف الراهنة، أرى أن وجود القوة على الجزيرة ضروري من أجل المحافظة على وقف إطلاق النار بين الجانبين.
    En lo que respecta a la explotación y los abusos sexuales, la oradora está de acuerdo en que un solo caso resulta excesivo; es necesario que haya cooperación para la implantación común de una política de tolerancia cero. UN 93 - وفي ما يتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، قالت إنها توافق على القول بأن حالة واحدة هي أكثر مما ينبغي؛ فالتعاون ضروري من أجل القيام، بصورة متضافرة، بتنفيذ سياسة عدم التسامح المطلق.
    El cambio era necesario para crear una cultura en la que se aceptara que los sistemas de gestión de la actuación profesional servirían de base para la gestión del personal. UN والتغيير ضروري من أجل إيجاد ثقافة تقبل مفهوم أن تشكل نظم إدارة الأداء أساس إدارة الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more