Esta arquitectura debe suponer controles del capital a escala nacional, regional e internacional, con inclusión del impuesto Tobin. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يتضمن الرقابة على رأس المال على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك ضريبة توبين. |
Esta arquitectura debe suponer controles del capital a escala nacional, regional e internacional, con inclusión del impuesto Tobin. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يتضمن الرقابة على رأس المال على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك ضريبة توبين. |
A diferencia del objetivo del impuesto Tobin original, nuestra meta es no interferir en las operaciones del mercado. | UN | وخلافا لغرض ضريبة توبين الأصلية، هدفنا هو عدم التدخل في عمليات السوق. |
Si las fuentes como el impuesto Tobin propuesto pudieran utilizarse, ese problema podría evitarse. | UN | وقد كان من الممكن تفادي هذه المشكلة في حالة الاستفادة من موارد من قبيل ضريبة توبين المقترحة. |
Además, la organización estaba a favor de utilizar instrumentos como el impuesto de Tobin sobre las transacciones monetarias internacionales y los impuestos por contaminación. | UN | وعلاوة على ذلك تحبذ المنظمة بعض الوسائل المتبعة مثل ضريبة توبين التي تفرض على صفقات العملة الدولية وضرائب التلوث. |
Sin embargo, probablemente resultaría más eficaz un arreglo multilateral (similar a una " tasa Tobin " ). | UN | بيد أن ترتيباً متعدد الأطراف (مثل " ضريبة توبين " ) قد يكون أكثر فعالية. |
Esos tributos se percibirían a nivel nacional, aunque sería preferible un impuesto coordinado a nivel internacional (como el impuesto Tobin). | UN | ويمكن فرضها على أساس وطني، بالرغم من تفضيل فرض الضرائب المتناسق على الصعيد الدولي )مثل ضريبة توبين(. |
• La financiación del desarrollo económico con nuevos recursos, como los gravámenes moderados de la transferencia internacional de armas o fondos (impuesto Tobin). | UN | ● تمويل التنمية الاقتصادية من مصادر جديدة مثل فرض رسوم متواضعة على التحويلات الدولية من اﻷسلحة أو اﻷموال )ضريبة توبين(. |
La aplicación del impuesto Tobin sobre el cambio de divisas también desalentaría la especulación a corto plazo de los inversores y favorecería la estabilidad monetaria internacional. | UN | كما يؤدي تنفيذ ضريبة توبين المفروضة على صرف العملة الأجنبية إلى تثبيط الإقدام على المضاربة القصيرة الأجل بين المستثمرين ودعم الاستقرار في العملات الدولية. |
Hasta ahora, las propuestas europeas de un impuesto Tobin no están bien dirigidas. Las transacciones sólidas serían gravadas tanto como el financiamiento a un día, desestabilizador de las instituciones financieras frágiles. | News-Commentary | في الوقت الحاضر لا تزل المقترحات بفرض ضريبة توبين غير جيدة التوجيه. أي أن المعاملات السليمة سوف تفرض عليها الضريبة إلى جانب التمويل القصير الأمد ليوم واحد ــ والمزعزع للاستقرار ــ لمؤسسات مالية هشة. |
Un impuesto Tobin permite a los políticos electos, sin embargo, mostrarse en actitud de hacer algo útil –lo cual es cierto, pero sin ocuparse de problemas económicos más graves. | News-Commentary | بيد أن ضريبة توبين تسمح رغم هذا للساسة المنتخبين بالظهور وكأنه يفعلون شيئاً مفيدا ــ وهذا صحيح بالفعل، ولكن من دون معالجة المشاكل الاقتصادية الأكثر خطورة. |
El Gobierno de Guyana ha hecho suyas sugerencias como las relacionadas con el impuesto Tobin y otros gravámenes capaces de generar recursos sustanciales. | UN | ٧٧ - واسترسل قائلا إن حكومة غيانا قد تبنت اقتراحات، مثل ضريبة توبين وغيرها من الضرائب التي لها إمكانية توليد قدر كبير من الموارد. |
La moderadora respondió que el impuesto Tobin no ofrecía buenas perspectivas como fuente de financiación para el desarrollo y que era mucho más fácil hacer campañas en los países para aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وردت مديرة الحوار بأن " ضريبة توبين " ليست مصدرا محتملا لتمويل التنمية، لأنه من الأسهل القيام بحملة من بلد لآخر من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mientras que la tasa del impuesto Tobin debía ser suficientemente elevada para influir sobre el comportamiento del mercado de divisas, el impuesto sobre las transacciones monetarias debía ser de un nivel mínimo a fin de recaudar fondos sin alterar las transacciones del mercado. | UN | ففي حين أن معدل ضريبة توبين كان ينبغي أن يكون مرتفعا بقدر كاف بحيث يؤثر على سلوك سوق الصرف الأجنبي، فإن معدل الضريبة على تجارة العملة ينبغي أن يكون ضئيلا لكي يتسنى جمع الأموال دون تعطيل المعاملات في الأسواق. |
Para todos esos problemas necesitaremos otros remedios macroeconómicos y financieros. Pero un impuesto Tobin es un buen punto de partida si queremos enviar un mensaje claro sobre el valor social del casino conocido como las finanzas globales. | News-Commentary | ولعلاج كل هذه المشاكل فسوف نحتاج إلى علاجات مالية واقتصادية كلية أخرى. ولكن فرض ضريبة توبين يشكل نقطة انطلاق جيدة إن كنا راغبين في بث رسالة قوية بشأن القيمة الاجتماعية التي يشكلها نادي القمار المعروف باسم التمويل العالمي. |
CAMBRIDGE – A finales de agosto sucedió algo que nunca pensé que vería en mi vida. Uno de los principales responsables del diseño de políticas públicas del imperio financiero anglo-americano abogó en efecto por un impuesto Tobin -un impuesto global a las transacciones financieras. | News-Commentary | كمبريدج ـ في أواخر شهر أغسطس/آب حدث شيء لم أكن لأتصور أنني قد أرى مثيلاً له طيلة حياتي. الأمر باختصار أن أحد صناع القرار السياسي البارزين في إمبراطورية المال الأنجلو أميركية ذهب بالفعل إلى تأييد ضريبة توبين ـ ضريبة شاملة على المعاملات المالية. |
y los efectos de que se introduzcan en las bolsas unos gravámenes sobre las operaciones o de que aumenten los costos de transacción. Dos estudios en esta última esfera revisten especial interés en el contexto del impuesto Tobin. El primeroS.R. Umlauf, " Transaction taxes and the behaviour of the Swedish stock market " , Journal of Financial Economics, vol. 33, Nº 2, 1993. | UN | وهناك دراستان يدخلان في الفئة اﻷخيرة جديران بالاهتمام في سياق ضريبة " توبين " ، اﻷولى)٦٣( دراسة تظهر أن استحداث ضريبة معاملات في البورصة السويدية سبب زيادة في سرعة تقلب اﻷسعار، وأن سرعة التقلب اليومية كانت أعلى ما تكون حين بلغت الضريبة أعلى مستوياتها. |
El informe Zedillo, cuando explica en particular el impuesto sobre las transacciones monetarias (o impuesto Tobin), admite que " se necesita seguir realizando rigurosos estudios técnicos antes de llegar a conclusiones definitivas sobre la conveniencia y la viabilidad del impuesto Tobin " . | UN | ويتطرق تقرير زيديّو إلى فرض ضريبة على المعاملات النقدية (أو ضريبة توبين) بالخصوص، ويقرّ " أن الأمر يتطلب إجراء المزيد من الدراسة التقنية الدقيقة قبل التوصل إلى أي استنتاج نهائي حيال مدى ملاءمة ضريبة توبين وجدواها " (248). |
Sin embargo, como es imposible evitar por completo la especulación por revaluación de la moneda y las entradas desestabilizadoras de capitales especulativos, determinadas medidas de intervención adoptadas por las autoridades monetarias, o la aplicación de un " impuesto Tobin " (una pequeña tasa sobre los movimientos de capitales, especialmente los movimientos a corto plazo), podrían tener alguna utilidad en las situaciones de crisis. | UN | وبما أن المضاربة على أساس ارتفاع أسعار العملة وتدفع الأموال الجديدة الواردة التي تزعزع الاستقرار لا يمكن تفاديها تماماً، قد يكون مفيداً نسبياً في حالة الأزمة. وتدخُّل السلطات النقدية بشكل من الأشكال، أو فرض " ضريبة توبين " (وهي رسم بسيط مفروض على تنقل رأس المال، لا سيما لمدى قصير). |
En este contexto, tomamos nota del interés renovado en el impuesto de Tobin. | UN | وفي هذا السياق، نذكر الاهتمام المتجدد في ضريبة توبين. |
Además, las fuentes de financiación no necesariamente determinan cómo se asignan los fondos, por no hablar de cómo se utilizan en ùltima instancia. Por ejemplo, aunque la llamada tasa Tobin (un pequeño gravamen a las transacciones financieras) iba encaminada originalmente a financiar la asistencia para el desarrollo, recientemente se adoptó en Europa una variedad de ella para complementar los ingresos presupuestarios nacionales. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن مصدر التمويل لا يحدد بالضرورة كيف يتم تخصيص الأموال، ناهيك عن كيفية استخدامها في نهاية المطاف. على سبيل المثال، برغم أن ضريبة توبين (ضريبة صغيرة تفرض على المعاملات المالية) كان المقصود منها في الأساسي تمويل مساعدات التنمية، فقد اعتمدت أوروبا مؤخراً نسخة منها بهدف تكميل إيرادات الموازنات الوطنية. |