"ضغطا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejercido una enorme presión sobre
        
    • excesivo para
        
    • ejercieron presión sobre
        
    • tensiones en
        
    • presiones sobre
        
    • presión sobre un
        
    • presión sobre la
        
    • ejerce presión sobre
        
    • presionar a
        
    • pone a prueba la
        
    Esto ha ejercido una enorme presión sobre los recursos de los Estados y Territorios receptores. UN وشكل هذا ضغطا على موارد الدول والأقاليم المستقبلة لهم.
    Esos inmigrantes y sus hijos nacidos en los Estados Unidos han ejercido una enorme presión sobre los recursos de los Estados y Territorios receptores, incluido Guam. UN وقد سبب هؤلاء المهاجرون وأطفالهم المولودون في أمريكا ضغطا على موارد الولايات والأقاليم المستقبلة لهم، ومنها غوام.
    La participación de ese personal en el programa ha aumentado de 603 funcionarios en 2006 a unos 1.473 previstos para 2011, lo que supone un aumento del 144%. Este aumento es excesivo para los recursos de que dispone la Oficina y la ha obligado a restringir otras actividades previstas en su mandato, como las relacionadas con la elaboración de normas, la educación y la capacitación. UN وزاد عدد موظفي حفظ السلام المشاركين في البرنامج من 603 موظفين في عام 2006 إلى ما يقدر بـ 473 1 موظفاً في عام 2011، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 144 في المائة، وما شكل ضغطا على موارد المكتب واضطره إلى تقليص بعض من الأنشطة الأخرى المكلف بها، ولا سيما في مجالات وضع المعايير، والتثقيف والتدريب.
    Asimismo, las tasas de inflación, que en el segundo trimestre de 1996 llegaron a un 140%, ejercieron presión sobre los precios de los alimentos. UN وفرضت كذلك معدلات التضخم التي بلغت ١٤٠ في المائة خلال الربع الثاني من عام ١٩٩٦ ضغطا على أسعار اﻷغذية.
    Las consecuencias de la actividad sexual, tales como el embarazo y la enfermedad, son cosas que desconocen millares de adolescentes namibianos, y las tasas crecientes de embarazos no deseados en la adolescencia y enfermedades venéreas están creando graves tensiones en la vida de la familia. UN وعواقب الجنس، مثل الحمل والمرض، غير معروفة لﻵلاف من المراهقين الناميبيين، ويمارس ارتفاع معدلات الحمل غير المرغوب بين المراهقين واﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس ضغطا على الحياة اﻷسرية التقليدية.
    Los conflictos, la crisis alimentaria y los desastres naturales duplican las presiones sobre la asistencia humanitaria. UN إن الصراعات والأزمة الغذائية والكوارث الطبيعية تزداد ضغطا على المساعدة الإنسانية.
    Se observó que el objeto principal del párrafo era ejercer presión sobre un Estado o determinadas entidades o personas sin hacer uso de la fuerza, para que acataran las decisiones del Consejo de Seguridad cuando existiera una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN ولوحظ أن المضمون العام للفقرة يفرض ضغطا على الدول أو الكيانات أو الأفراد دون اللجوء إلى استخدام القوة، لجعلهم يلتزمون بقرارات مجلس الأمن عندما يكون هناك تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Por otra parte, es esencial que la comunidad internacional ejerza presión sobre la RPDC para que solucione sin demora la cuestión de los secuestros. UN وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف.
    Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. UN وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة.
    Esos inmigrantes y sus hijos de nacionalidad norteamericana se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales. Esto ha ejercido una enorme presión sobre los recursos de los Estados y Territorios receptores. UN واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما شكّل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي استقبلتهم.
    Esos inmigrantes y sus hijos nacidos en los Estados Unidos se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales, lo que ha ejercido una enorme presión sobre los recursos de los Estados y Territorios receptores. UN ويستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، كما يشكل ضغطا على موارد الولايات الأقاليم التي تستقبلهم.
    Esos inmigrantes y sus hijos nacidos en los Estados Unidos se han establecido en Guam, Hawai y las Islas Marianas Septentrionales, lo que ha ejercido una enorme presión sobre los recursos de los Estados y Territorios receptores. UN ويستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما يشكل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي تستقبلهم.
    La participación de ese personal en el programa ha aumentado de 603 funcionarios en 2006 a unos 1.600 previstos para 2011, lo que supone un aumento del 165%. Este aumento es excesivo para los recursos de que dispone la Oficina y la ha obligado a restringir otras actividades previstas en su mandato, como las relacionadas con la elaboración de normas, la educación y la capacitación. UN وقد زاد عدد الموظفين المشاركين في البرنامج من 603 في عام 2006 إلى ما يقدر بـ 600 1 موظف في عام 2011، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 165 في المائة، وهو ما شكل ضغطا على موارد المكتب واضطره إلى تقليص بعض من الأنشطة المكلف بها، ولا سيما في مجالات وضع المعايير، والتثقيف والتدريب.
    La participación de personal de las misiones de mantenimiento de la paz en el programa aumentó de 603 funcionarios en 2006 a 1.615 en julio de 2012, es decir en un 168%. Este aumento es excesivo para los recursos de que dispone la Oficina y la ha obligado a restringir otras actividades previstas en su mandato, como las relacionadas con la elaboración de normas, la concienciación, la educación y la capacitación. UN وقد ارتفع عدد موظفي حفظ السلام المشاركين في البرنامج من 603 مشاركين في عام 2006 إلى 615 1 مشاركا في تموز/يوليه 2012، مما يمثل زيادة نسبتها 168 في المائة، الأمر الذي يشكل ضغطا على موارد المكتب ويضطره إلى تقليص بعض الأنشطة الأخرى التي كُلّف بها، ولا سيما في مجالات وضع المعايير والتوعية والتثقيف والتدريب.
    Valoramos el hecho de que personas comunes y corrientes en el movimiento contra el apartheid ejercieron presión sobre sus gobiernos para que actuaran contra el régimen de apartheid. UN ونحن نقدر كيف وضع أشخاص عاديون من حركة مكافحة الفصل العنصري ضغطا على حكوماتهم للتحرك ضد نظام الفصل العنصري.
    La profundización de la unión económica en Europa y la formación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) ejercieron presión sobre nuestra situación preferencial, obligándonos a competir con productores de países más grandes que tienen costos significativamente menores, aunque no la misma calidad o prácticas laborales. UN وشكل تعميق الاتحاد الاقتصادي في أوروبا وإنشاء منظمة التجارة العالمية ضغطا على وضعنا التفضيلي، الأمر الذي أجبرنا على التنافس مع منتجين من بلدان أكبر تتمتع بتكاليف أقل بكثير على الرغم من افتقارها إلى نفس الجودة أو ممارسات العمل.
    Debido a la escasez de personal, toma de dos a tres meses reparar los generadores defectuosos y esto ha creado tensiones en las existencias de generadores de reservas. UN ونظرا للنقص في عدد الموظفين، فإن هذه المولدات المعطوبة تحتاج في المتوسط من شهرين إلى ثلاثة أشهر لإصلاحها، وهذا ما يسبب ضغطا على المولدات الاحتياطية.
    Estas fuentes indican asimismo que en Nairobi, un grupo de extremistas hutus dirigidos por el Comandante André Bizimana está ejerciendo presiones sobre los refugiados y realizando operaciones de contraespionaje. UN ١٧ - وتشير المصادر كذلك إلى أن مجموعة من المتطرفين الهوتو، بقيادة الرائد أندريه بيزيمانا، تمارس في نيروبي ضغطا على اللاجئين وتدير عمليات لمكافحة الجاسوسية.
    La erradicación de la pobreza está vinculada a la aceleración del crecimiento económico y la industrialización, los cuales requerirán recursos naturales si no se dispone de acceso a tecnologías y recursos financieros nuevos; ello, a su vez, puede exacerbar la presión sobre un medio ambiente ya bastante desgastado por el desarrollo y los patrones de consumo anteriores de los países de altos ingresos. UN ويرتبط القضاء على الفقر بسرعة النمو الاقتصادي السريع والتصنيع، وذلك أمر سيقتضي موارد طبيعية، في حالة تعذر الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة والموارد المالية، ويمكن أن يفرض ذلك ضغطا على البيئة التي تعاني فعلا من ضغط شديد بسبب أنماط التنمية السابقة وأنماط الاستهلاك الحالية للبلدان المرتفعة الدخل.
    Ello ejerce presión sobre la capacidad y los recursos limitados de las autoridades encargadas de llevar a cabo las investigaciones. UN ويشكل ذلك ضغطا على القدرات والموارد المحدودة للسلطات المسؤولة عن إجراء التحقيقات.
    Teniendo en cuenta que próximamente se organizará una cumbre de la Iniciativa Regional, algunos de los interlocutores insistieron en que los países que tenían influencia sobre las FNL y las FDD deberían presionar a esos movimientos. UN وأكد البعض أن البلدان التي لها تأثير على قوات التحرير الوطنية وجبهة الدفاع عن الديمقراطية ينبغي أن تمارس ضغطا على الحركتين، ولاحظوا أنه سيجري قريبا تنظيم اجتماع قمة للمبادرة الإقليمية.
    Este rápido crecimiento pone a prueba la capacidad del Estado de prestar servicios docentes eficaces. UN وهذا النمو السريع يمارس ضغطا على قدرة الحكومة على توفير الخدمات التعليمية الفعﱠالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more