Los primeros reiteraron sus garantías de seguridad negativas y positivas en relación con Mongolia. | UN | وقد أعادت الدول اﻷولى ذكر ضماناتها اﻷمنية السلبية واﻹيجابية فيما يتصل بمنغوليا. |
En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. | UN | وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط. |
En este contexto, encomiamos mucho el papel del OIEA y de su sistema de salvaguardias en el mecanismo de verificación del TNP. | UN | وفي هذا السياق، نثني ثناء عظيما على دور الوكالة ونظام ضماناتها في آلية التحقق من تطبيق معاهدة عدم الانتشار. |
Esto se debe a que la República Popular Democrática de Corea acepta las actividades del Organismo exclusivamente en el contexto del Acuerdo Marco y no con arreglo a su acuerdo de salvaguardias. | UN | هذا ﻷن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقبل أنشطة الوكالة فقط في سياق اﻹطار المتفق عليه وليس بمقتضى اتفاق ضماناتها. |
Otros funcionarios recibirán protección del Estado angoleño en el marco de las garantías constitucionales. | UN | وسيحظى المسؤولون اﻵخرون بحماية تقدمها الدولة اﻷنغولية في إطار ضماناتها الدستورية. |
La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. | UN | فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى. |
Medida 32: El Canadá evalúa periódicamente el estado de sus salvaguardias para asegurar que sean lo más efectivas y eficientes posible, y apoya todas las decisiones adoptadas por los órganos normativos del OIEA. | UN | الإجراء 32: تُقيّم كندا بانتظام حالة ضماناتها لتتأكد من أنها على أعلى درجة ممكنة من الفعالية والكفاءة، وهي تنفذ جميع القرارات التي تتخذها هيئات تقرير سياسات الوكالة. |
En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. | UN | وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط. |
Muchos países consideran que existe un conflicto entre sus garantías constitucionales de libertad de expresión y los valores éticos que consideran detestable ese material. | UN | ويجد كثير من البلدان تضارباً بين ضماناتها الدستورية لحرية التعبير والقيم الأخلاقية التي تعتبر هذه المواد كريهة. |
Francia declaró que sus garantías de seguridad negativas se aplicaban a Mongolia. | UN | وأعلنت فرنسا أن ضماناتها الأمنية السلبية تنطبق على منغوليا. |
Francia declaró que sus garantías de seguridad negativas se aplicaban a Mongolia. | UN | وأعلنت فرنسا أن ضماناتها الأمنية السلبية تنطبق على منغوليا. |
Por otra parte, a fin de dar respuesta al pedido de muchos países, Francia ha procurado armonizar todo lo posible el contenido de sus garantías negativas con las otorgadas por otras potencias nucleares. | UN | ومن ناحية أخرى، وبغية الاستجابة إلى طلب عدد كبير من البلدان، حرصت فرنسا على أن تكون ضماناتها السلبية منسجمة إلى أبعد حد مع ضمانات البلدان اﻷخرى الحائزة للسلاح النووي. |
El Organismo, por medio de sus eficaces actividades en materia de salvaguardias, ha desempeñado un papel fundamental para promover un mundo más seguro, libre de las amenazas de la proliferación nuclear. | UN | إن الوكالة، عن طريق أنشطة ضماناتها الفعالة، تضطلع بدور حاسم في إنشاء عالم آمن، خال من تهديدات الانتشار النـووي. |
En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción la firma por parte de Cuba del protocolo adicional a sus acuerdos de salvaguardias con el OIEA. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المؤتمر بتوقيع كوبا على البروتوكول الإضافي إلى اتفاقات ضماناتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción la firma por parte de Cuba del protocolo adicional a sus acuerdos de salvaguardias con el OIEA. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المؤتمر بتوقيع كوبا على البروتوكول الإضافي إلى اتفاقات ضماناتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La República de Corea ha sido partidaria firme de los esfuerzos del Organismo por fortalecer su sistema de salvaguardias. | UN | ولقد ظلت جمهورية كوريا سندا قويا لجهود الوكالة في سبيل تعزيز نظام ضماناتها. |
La autoridad nacional decayó y se perdieron las garantías básicas de los derechos humanos de la población. | UN | وتردّت السلطة الوطنية وفَقدت حقوق الإنسان التي كان يتمتع بها الشعب ضماناتها الأساسية. |
Intensificar los esfuerzos destinados a reforzar las garantías jurídicas para eliminar todas las formas de maltrato y tortura en las prisiones y los centros de detención. | UN | زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز. |
Por otra parte, a fin de atender al deseo de numerosos países, Francia se ha preocupado de armonizar al máximo el contenido de sus garantías negativas con el de las garantías de otras Potencias nucleares. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه تلبية لطلب بلدان عديدة جدا، حرصت فرنسا على تحقيق انسجام محتوى ضماناتها السلبية مع الضمانات المقدمة من الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. | UN | فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى. |
Corea del Norte ha estado haciendo caso omiso de sus compromisos relativos a las salvaguardias del TNP desde 1993. | UN | وتنتهك كوريا الشمالية التزامات ضماناتها بموجب المعاهدة منذ عام 1993. |
Por otra parte, en la actualidad los Estados poseedores de armas nucleares, en virtud de sus salvaguardias voluntarias, pueden retirar su material nuclear civil declarado de las salvaguardias del OIEA, pero en caso de que se establezca un TCPMF sería tal vez necesario revisar esas disposiciones de retirada para acatar las nuevas obligaciones con arreglo al TCPMF. | UN | ومن جهة أخرى، قد تسحب الدول الحائزة للأسلحة النووية، في إطار ضماناتها الطوعية، موادها النووية المدنية المصرح بها من ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لكن في حالة وضع معاهدة قد يكون من الضروري إعادة النظر في أحكام مثل هذا الانسحاب لتتفق مع الالتزامات الجديدة بموجب المعاهدة. |