El Estado podría incluso tener garantías constitucionales similares, que sencillamente se pasan por alto o cuyo cumplimiento no se puede exigir. | UN | وقد يكون في تلك الدولة ضمانات دستورية مماثلة ولكنها تتجاهلها أو أنها غير قابلة لﻹنفاذ. |
El Estado podría incluso tener garantías constitucionales similares, que sencillamente se pasan por alto o cuyo cumplimiento no se puede exigir. | UN | وقد يكون في تلك الدولة ضمانات دستورية مماثلة ولكنها تتجاهلها أو أنها غير قابلة لﻹنفاذ. |
En los Estados Unidos había garantías constitucionales de la libertad de palabra y de reunión. | UN | وأشار إلى أن في الولايات المتحدة ضمانات دستورية لحرية الكلام والتجمع. |
El sistema de castas no era solamente una cuestión de minorías. Existían salvaguardias constitucionales y legales para las personas pertenecientes a castas reconocidas. | UN | وقال إن نظام الطوائف ليس مسألة تقتصر على الأقليات، وإنه توجد ضمانات دستورية وقانونية لحماية الأشخاص المنتمين إلى طوائف مسجلة. |
Con respecto al derecho a la libertad de manifestar la propia religión, el Relator Especial recomienda que se enmienden los textos jurídicos pertinentes, como el artículo 36 de la Constitución, de modo de proporcionar una garantía constitucional de respeto a la manifestación de la propia religión o las propias creencias, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 1 de la Declaración de 1981. | UN | فيما يتعلق بالحق في حرية الجهر بالدين، يوصي المقرر الخاص بإدخال تعديلات على النصوص القانونية ذات الصلة مثل المادة ٣٦ من الدستور، كي تنص على ضمانات دستورية لاحترام حرية الجهر بالدين أو المعتقد وفقا للفقرة ١ من المادة ١ من إعلان عام ١٩٨١. |
En algunos países existen garantías constitucionales de los derechos humanos con instrumentos concretos de aplicación, como la Carta Canadiense de Derechos Humanos. | UN | ويوجد لدى بعض البلدان ضمانات دستورية لحقوق اﻹنسان لها آليات إنفاذ عملية، مثل الميثاق الكندي للحقوق. |
En la adición al cuarto informe periódico figuran detalles concretos sobre el alcance de la suspensión de determinadas garantías constitucionales durante los estados de emergencia. | UN | وتورد إضافة التقرير الدوري الرابع تفاصيل محددة عن نطاق تعليق ضمانات دستورية معينة أثناء حالات الطوارئ. |
Los Estados Partes deberían asegurar que en la legislación contra la discriminación o en otras garantías constitucionales de la igualdad se prevean esas medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل السماح بمثل هذه التدابير الخاصة المؤقتة، بصورة محددة في إطار تشريع لمناهضة التمييز، أو ضمانات دستورية أخرى للمساواة. |
Se han establecido muchas garantías constitucionales, a pesar de las limitaciones impuestas por las actitudes sociales y culturales. | UN | وذكرت أن ضمانات دستورية عديدة قد تم اتخاذها، برغم ما تفرضه الاتجاهات الاجتماعية والثقافية من قيود. |
Los Estados Partes deberían asegurar que en la legislación contra la discriminación o en otras garantías constitucionales de la igualdad se prevean esas medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل السماح بمثل هذه التدابير الخاصة المؤقتة، بصورة محددة في إطار تشريع لمناهضة التمييز، أو ضمانات دستورية أخرى للمساواة. |
Los Estados Partes deberían asegurar que en la legislación contra la discriminación o en otras garantías constitucionales de la igualdad se prevean esas medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل السماح بمثل هذه التدابير الخاصة المؤقتة، بصورة محددة في إطار تشريع لمناهضة التمييز، أو ضمانات دستورية أخرى للمساواة. |
Los Estados Partes deberían asegurar que en la legislación contra la discriminación o en otras garantías constitucionales de la igualdad se prevean esas medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل السماح بمثل هذه التدابير الخاصة المؤقتة، بصورة محددة في إطار تشريع لمناهضة التمييز، أو ضمانات دستورية أخرى للمساواة. |
Varios Estados que mantienen la pena de muerte, tales como Botswana, también hacen referencia a las garantías constitucionales del derecho a la vida. | UN | وتشير عدد من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أيضا، مثل بتسوانا، إلى ضمانات دستورية للحق في الحياة. |
garantías constitucionales de la igualdad de la mujer y abrogación de las leyes discriminatorias; | UN | ● تقديم ضمانات دستورية بشأن مساواة المرأة وإلغاء القوانين التمييزية |
Los Estados Partes deberían asegurar que en la legislación contra la discriminación o en otras garantías constitucionales de la igualdad se prevean esas medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل السماح بمثل هذه التدابير الخاصة المؤقتة، بصورة محددة في إطار تشريع لمناهضة التمييز، أو ضمانات دستورية أخرى للمساواة. |
No hay proceso, no hay garantías constitucionales... solo nosotros. | Open Subtitles | ليس هناك أجراءات قانونية لا ضمانات دستورية .. لنا فحسب |
Es también significativo el hecho de que el Acuerdo no esté protegido por salvaguardias constitucionales. | UN | ومن النقاط المهمة أيضا أن الاتفاق لا تحميه أي ضمانات دستورية. |
Se han recibido informes inquietantes en relación con el cumplimiento por parte de Venezuela del principio de no devolución, y recuerda que en ausencia de salvaguardias constitucionales se debe aplicar directamente el artículo 7 del Pacto. | UN | وأشار إلى أن هناك تقارير مقلقة بشأن امتثال فنـزويلا لمبدأ الإعادة القسرية، وأنه ينبغي تطبيق المادة 7 من العهد تطبيقا مباشرا عند الافتقار إلى ضمانات دستورية. |
Los Estados que anteriormente carecían de salvaguardias constitucionales o legislativas han podido transformar radicalmente sus poderes de vigilancia con escasas limitaciones. | UN | وتمكنت دول كانت تفتقر من قبل إلى ضمانات دستورية أو قانونية من إحداث تغيير جذري في صلاحياتها في مجال المراقبة مشفوعة بعدد قليل من القيود. |
Por último, existe una propuesta de reforma a la Constitución Política de la República ingresada a tramitación el 7 de octubre de 2004, con el objeto de establecer una nueva garantía constitucional en materia de derechos sexuales reproductivos. | UN | وأخيرا ثمة اقتراح بإصلاح الدستور السياسي للجمهورية استُهلت إجراءاته فــي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004 ، ويهدف إلى كفالة ضمانات دستورية جديدة فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية. |
Aunque no implica que los no ciudadanos no puedan acceder a la educación, la falta de una garantía constitucional en materia de igualdad de acceso a la educación para todos puede plantear problemas cuando los no ciudadanos intentan cuestionar las políticas de educación que les excluyen. | UN | وبالرغم من أن ذلك لا يتضمن عدم استفادة غير المواطنين من التعليم، فإن عدم وجود ضمانات دستورية بشأن استفادة الجميع من التعليم بصورة متساوية، يمكن أن يثير مشاكل عندما يسعى غير المواطنين للاعتراض على السياسات التعليمية التي تستبعدهم. |