"ضمانات دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantías internacionales
        
    • las salvaguardias internacionales
        
    • de salvaguardias internacionales
        
    Por lo tanto, los pros y los contras sugeridos son similares, con la ventaja de que se obtendrían amplias garantías internacionales. UN وعليه فإن الحجج المؤيدة تماثل الحجج المعارِضة المشار إليها، مضافاً إليها القيمة التي يمثلها وجود ضمانات دولية واسعة.
    Por lo tanto, los pros y los contras sugeridos son similares, con la ventaja de que se obtendrían amplias garantías internacionales. UN وعليه فإن الحجج المؤيدة تماثل الحجج المعارِضة المشار إليها، مضافاً إليها القيمة التي يمثلها وجود ضمانات دولية واسعة.
    Cualquier decisión al respecto sólo podrá tomarse cuando se firme un plan de paz y se lo ponga en práctica con garantías internacionales. UN وأي قرار في هذا الصدد يجب ألا يتخـــذ إلا بعد التوقيع على خطة سلام وتنفيذها بموجب ضمانات دولية.
    El derecho de los Estados partes a desarrollar los usos pacíficos de la energía nuclear, conforme a las salvaguardias internacionales, es de importancia decisiva y debe mantenerse. UN واختتم حديثه قائلا إن حق الدول الأطراف في تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية له أهمية كبيرة وينبغي الحفاظ عليه.
    El derecho de los Estados partes a desarrollar los usos pacíficos de la energía nuclear, conforme a las salvaguardias internacionales, es de importancia decisiva y debe mantenerse. UN واختتم حديثه قائلا إن حق الدول الأطراف في تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية له أهمية كبيرة وينبغي الحفاظ عليه.
    No obstante, en aquella ocasión nos declaramos una vez más partidarios de un régimen universal de no proliferación respaldado por un sistema sólido de salvaguardias internacionales y por el TNP. UN بيد أننا نعرب مجددا عن دعمنا لنظام عدم انتشار عالمي مدعوم بنظام ضمانات دولية قوي وعن دعمنا لمعاهدة عدم الانتشار.
    Todo arreglo final debe incluir garantías internacionales para la seguridad futura de Bosnia y Herzegovina. UN واية تسوية نهائية يجب أن تشمل على ضمانات دولية ﻷمن البوسنة والهرسك في المستقبل.
    Ni siquiera para esta solución injusta existen garantías internacionales. UN وحتى هذا الحل غيــــر المنصف ليس له ضمانات دولية.
    Por consiguiente, cualquier arreglo final debe incluir garantías internacionales para la futura seguridad de Bosnia y Herzegovina. UN وبالتالي فأية تسوية نهائية يجب أن تشتمل على ضمانات دولية ﻷمن البوسنة والهرسك في المستقبل.
    Sin embargo, me atrevo a recordar que Grecia fue la primera que pidió garantías internacionales para las fronteras del nuevo país. UN واسمحوا لي أن أذكركم مع ذلك بأن اليونان كانت أول بلد يطلب ضمانات دولية لحدود البلد الجديد.
    Debemos buscar garantías internacionales veraces para preservar la unidad y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN وعلينا أن نسعى إلى الحصول على ضمانات دولية موثوقة للحفاظ على وحدة وسلامة أراضي البوسنة والهرسك.
    El plan de acción deberá ser amplio, debe verse como un complejo de medidas único y ha de prever garantías internacionales de que será cumplido. UN ويجب أن تكون خطة العمل شاملة، ويجب اعتبارها صفقة واحدة، ويجب أن تشمل ضمانات دولية لتنفيذها.
    Ofreció a la parte abjasia el estatuto federal más elevado posible con garantías internacionales. UN وعرض على الجانب الأبخازي أعلى مركز اتحادي ممكن مع ضمانات دولية.
    :: garantías internacionales y la mediación de Rusia en la resolución pacífica de los conflictos en relación con la autonomía de Abjasia. UN :: ضمانات دولية ووساطة روسية في التسوية السلمية للنزاع من أجل حصول أبخازيا على الحكم الذاتي.
    Por lo tanto, mi Gobierno continuará brindando su pleno apoyo al Gobierno y el pueblo de Bosnia y Herzegovina en su lucha legítima para lograr un arreglo justo y viable, con garantías internacionales adecuadas en cuanto a la integridad política y territorial del país. UN ولذلك ستواصل حكومة بلادي دعمها التام لحكومة وشعب البوسنة والهرسك في كفاحهما العادل من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وسليمة، ذات ضمانات دولية كافية للسلامة اﻹقليمية والسياسية للبلاد.
    El Papa Juan Pablo II expresó la esperanza de que dadas sus características excepcionales, esta ciudad santa podría convertirse en objeto de garantías internacionales que aseguren a todos los creyentes el acceso a ella. UN وقد أعرب البابا يوحنا بولس الثاني عن اﻷمل في أن تكون المدينة المقدسة بحكم طابعها الفريد محل ضمانات دولية تكفل لجميع المؤمنين حرية الوصول إليها.
    Sólo un referéndum sobre libre determinación basado en garantías internacionales que aseguren su credibilidad y transparencia podrá conducir a una paz justa y definitiva y, por consiguiente, al afianzamiento de la estabilidad en la región. UN ولا يمكن الوصول إلى سلم عادل ونهائي، وبالتالي تعزيز الاستقرار في المنطقة، إلا بإجراء استفتاء على تقرير المصير، يستند إلى ضمانات دولية تكفل نزاهته وشفافيته.
    Habrá que elaborar también una base acordada para promover los usos pacíficos de la energía nuclear con arreglo a las salvaguardias internacionales adecuadas, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados y de manera no discriminatoria. UN وينبغي أن يؤدي هذا التوافق الجديد في الآراء أيضا إلى أساس متفق عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية للدول وعلى أساس غير تميزي.
    Esta cooperación debe cultivarse siguiendo unos criterios que se añadan a las salvaguardias internacionales pertinentes. UN ويلزم السعي إلى هذا التعاون باتباع نهج مبني على المعايير، إلى جانب ضمانات دولية كافية.
    Si este fuera el caso, es importante que evolucionemos y acordemos una base para promover la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, que esté fundada en la no discriminación y acate las salvaguardias internacionales apropiadas, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados. UN وإذا كان الحال كذلك، فمن المهم أن نوجِد ركيزة متفقا عليها لتعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية على أساس لاتمييزي وتحت ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية التي قطعتها الدول.
    La meta de la comunidad internacional debe ser promover la cooperación para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sobre una base no discriminatoria y en el marco de salvaguardias internacionales convenidas y apropiadas. UN وينبغي أن يكون هدف المجتمع الدولي هو تشجيع التعاون على استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية دون تمييز وفي ظل ضمانات دولية ملائمة ومتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more