"ضمانات قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantías jurídicas
        
    • salvaguardias jurídicas
        
    • salvaguardias legales
        
    • garantías legales
        
    • seguridad jurídica
        
    • las garantías procesales
        
    • salvaguardia legal
        
    • garantía jurídica
        
    • salvaguardias reglamentarias
        
    De estas últimas, 34 fueron detenciones arbitrarias, 41 detenciones en infracción de garantías jurídicas, 2 desapariciones forzadas y 1 secuestro. UN ومن هذه الانتهاكات ٣٤ احتجازا تعسفيا و ٤١ احتجازا دون ضمانات قانونية و ٢ من حالات الاختفاء القسري وحالة اختطاف واحدة.
    El Estado Parte afirma, además, que existen garantías jurídicas suficientes para excluir toda duda legítima de la imparcialidad institucional del tribunal. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شكك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة.
    Si bien algunos gobiernos han establecido salvaguardias jurídicas para combatir esos fenómenos, no han estado en condiciones de frenar la ola de racismo. UN وفي حين أن حكومات معينة أنشأت ضمانات قانونية لمكافحة تلك الظواهر، فإنها لم تستطع كبح جماح الاتجاه الراهن نحو العنصرية.
    Además, el Comité toma nota con preocupación de la falta de salvaguardias legales para los detenidos; en particular: UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى ضمانات قانونية تُتاح للمحتجزين، بما في ذلك:
    El Estado parte asevera que existen suficientes garantías legales para excluir toda duda legítima respecto de la imparcialidad institucional del tribunal. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة.
    Gracias a varias nuevas leyes se ha dado a la población garantías jurídicas del derecho a participar activamente en la vida pública y a la protección de sus derechos y libertades. UN ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Sin embargo, en un contexto tan amplio se pueden establecer una serie de garantías jurídicas efectivas. UN ولكن يمكن، في ظل هذا الإطار الواسع، وضع ضمانات قانونية فعالة.
    Los Países Bajos también destacaron la importancia de que se respetaran las garantías jurídicas previstas en la legislación tunecina contra la tortura y los malos tratos. UN وشددت هولندا كذلك على أهمية إنفاذ ضمانات قانونية بموجب القانون التونسي لمناهضة التعذيب وسوء المعاملة.
    Los Países Bajos también destacaron la importancia de prever garantías jurídicas en la legislación tunecina contra la tortura y los malos tratos. UN وشددت هولندا كذلك على أهمية إنفاذ ضمانات قانونية بموجب القانون التونسي لمناهضة التعذيب وسوء المعاملة.
    Sus reivindicaciones tratan asimismo de facilitar las diligencias administrativas y aduaneras y de obtener garantías jurídicas frente a las inversiones realizadas. UN وتهدف أيضا مطالبتها هذه إلى تيسير اتخاذ الإجراءات الإدارية والجمركية والحصول على ضمانات قانونية فيما يتعلق بالاستثمارات الموظفة.
    Varios otros artículos ofrecen garantías jurídicas indirectas del derecho de las personas a la identidad cultural. UN ويقدم عدد من المواد الأخرى ضمانات قانونية لحق الأفراد في هوية ثقافية.
    judicatura y señaló la necesidad de establecer salvaguardias jurídicas adecuadas para garantizar la seguridad de los miembros de todas las comunidades étnicas y su acceso a un recurso judicial eficaz. UN وأوصت اللجنة أيضا باجراء إصلاح رئيسي للقضاء وأكدت على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء.
    El Gobierno está tratando de introducir salvaguardias jurídicas para que las reformas económicas y sociales sean irreversibles. UN وحكومة بلده تسعى حاليا إلى وضع ضمانات قانونية تحول دون العدول عن اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    Establecimiento de salvaguardias jurídicas del derecho al trabajo de la mujer mediante la promulgación de leyes y reglamentos apropiados. UN ١ - توفير ضمانات قانونية لحق المرأة العاملة في العمل، وذلك بإصدار القوانين واﻷنظمة ذات الصلة.
    Además, el Comité toma nota con preocupación de la falta de salvaguardias legales para los detenidos; en particular: UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى ضمانات قانونية تُتاح للمحتجزين، بما في ذلك:
    Existen salvaguardias legales para impedir cualquier error judicial. UN وثمة ضمانات قانونية سليمة للحيلولة دون أي خطأ قضائي.
    Esta erosión es consecuencia de la utilización de poderes de vigilancia y nuevas tecnologías sin las salvaguardias legales suficientes. UN ويحدث هذا التراجع من خلال استخدام صلاحيات المراقبة والتكنولوجيات الجديدة دون ضمانات قانونية كافية.
    :: garantías legales, sociales y económicas en el ámbito laboral para las mujeres en condiciones de equidad. UN :: ضمانات قانونية واجتماعية واقتصادية في مجال العمل للمرأة في ظل الإنصاف.
    Esa notificación da al imputado varias garantías legales. UN فهذا الإبلاغ يقدم للشخص المشتبه فيه ضمانات قانونية متعددة.
    Ello no solo contribuiría a reducir la sobrepoblación carcelaria sino también a dar seguridad jurídica y a reducir espacios de arbitrariedad y corrupción. UN ولن يساعد هذا على الحد من اكتظاظ السجون فحسب ولكنه أيضاً سيوفر ما يلزم من ضمانات قانونية وسيقلل من احتمالات التعسف والفساد.
    El Estado Parte debería adoptar con prontitud medidas efectivas para que nadie sea objeto de una detención de facto no registrada y todos los detenidos disfruten, en la práctica, de las garantías procesales fundamentales durante su detención. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف على الفور تدابير فعالة تكفل عدم إخضاع الشخص لاحتجاز فعلي غير مُعترف به، وتوفر بالفعل ضمانات قانونية أساسية لجميع المشتبه فيهم من المحتجزين أثناء احتجازهم.
    De lo contrario, esos inmigrantes ilegales se hallan sujetos a detención y a deportación o expulsión de Rumania sin ninguna salvaguardia legal y sin que un tribunal haya fallado acerca de su expulsión, por lo cual su detención y posterior expulsión son arbitrarias. UN وإلا يكون مثل هؤلاء المهاجرين معرضين للاحتجاز واﻹبعاد أو الطرد من رومانيا دون أية ضمانات قانونية ودون أن يكون طردهم قائماً على حكم من محكمة، وبالتالي يكون احتجازهم وإبعادهم فيما بعد أمراً تعسفياً.
    Un compromiso político no sería garantía jurídica suficiente. UN ومن شأن أي التزام سياسي ألاّ يوفر ضمانات قانونية كافية.
    58. La Ley de investigaciones describe esas facultades con mayor detalle y establece salvaguardias reglamentarias explícitas sobre su utilización, tales como la necesidad de exponer al Parlamento las razones para dar por terminada una investigación. UN 58- ويحدد قانون التحقيقات هذه الاختصاصات بالمزيد من التفصيل ويضع ضمانات قانونية واضحة بشأن استعمالها، مثل شرط إبداء أسباب وقف التحقيق للبرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more