"ضماناً" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar
        
    • para asegurar
        
    • una garantía
        
    • a fin de garantizar
        
    • a fin de asegurar
        
    • para que
        
    • garantías
        
    • para velar por
        
    • garantizar que
        
    • como garantía
        
    • una salvaguardia
        
    • con el fin
        
    • para lograr
        
    • garantía de
        
    • garantiza
        
    El proceso se divulgó en la prensa para garantizar la transparencia. UN وأُعلن عن نبأ تشكيل لجنة التحقيق في الصحف ضماناً للشفافية.
    Dicha Comisión formuló recomendaciones al Gobierno que se están aplicando para garantizar una paz y una estabilidad duraderas. UN وقدمت اللجنة المذكورة توصيات إلى الحكومة، يجري تنفيذها ضماناً لاستدامة السلم والاستقرار.
    Tal sistema ha de implantarse en tiempo de paz para asegurar que todos lo conozcan y lo acepten. UN وهذا النظام يتطلب التنفيذ في زمن السلم ضماناً للتعرف على العملية وقبولها على نطاق واسع.
    Por otra parte, deberá declarar su llegada incluso si, antes de llegar a Suiza, ha recibido una garantía de permiso de residencia o un visado. UN وهو ملزم، علاوة على ذلك، بأن يعلن وصوله حتى إذا كان قد تلقى، قبل دخوله سويسرا، ضماناً بتصريح المكوث أو تأشيرة.
    El Comité recomienda que se fortalezcan esos órganos y que se les proporcione un apoyo financiero suficiente a fin de garantizar su independencia y eficacia. UN توصي اللجنة بتعزيز تلك الهيئات وتزويدها بالدعم المالي الكافي ضماناً لاستقلالها وفعاليتها.
    Señaló la importancia de mejorar la coordinación con otros organismos de desarrollo a fin de asegurar una cooperación técnica eficaz. UN ونوه بأهمية تحسين التنسيق مع الوكالات الإنمائية الأخرى ضماناً لتحقيق تعاون تقني فعال.
    A este respecto el Departamento se sirve de los diversos medios de comunicación para garantizar la cobertura eficaz de la acción de las Naciones Unidas y la difusión mundial de la información pública pertinente sobre derechos humanos. UN وفي هذا الخصوص، تواصل اﻹدارة اتباع نهج متعدد الوسائط ضماناً للتغطية الفعلية لﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وكذلك توزيع المواد اﻹعلامية ذات الصلة بشأن حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Desea alentar al Gobierno a adoptar medidas para evaluar la aplicación de la ley y cómo podría superarse esa intimidación o enmendarse la ley para garantizar su aplicación efectiva. UN وتشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لتقييم تنفيذ القانون وسبل القضاء على هذا الترهيب أو تعديل القانون ضماناً لتنفيذه بفعالية.
    El ACNUR debía priorizar su presupuesto para garantizar la plena financiación de sus programas básicos, y presentar los resultados de esta labor a los donantes. UN وينبغي للمفوضية أن تضع سلم أولويات لميزانيتها ضماناً لتمويل برامجها الأساسية تمويلاً كاملاً وبغية عرض آثار هذه الأعمال على الجهات المانحة.
    Asimismo, deberían introducirse cambios institucionales para garantizar su independencia. UN كما ينبغي إجراء تغييرات مؤسسية ضماناً لاستقلالها.
    para asegurar la credibilidad del sistema es preciso que el paquete de medidas para el desarrollo incluya cinco elementos fundamentales: UN ولا بد من تنفيذ خمسة عناصر أساسية من مجموعة التدابير الإنمائية ضماناً لمصداقية النظام، هي العناصر التالية:
    Varias delegaciones instaron a los gobiernos a que intervinieran a fondo para asegurar el éxito de la Conferencia. UN وحثﱠت وفود عديدة الحكومات على المشاركة الكاملة ضماناً لنجاح المؤتمر.
    Se adoptaron disposiciones de organización internas para asegurar la aplicación plena de las directrices. UN ووُضعت الترتيبات التنظيمية الداخلية ضماناً لتنفيذ المبادئ التوجيهية تنفيذاً تاماً.
    Dicha conducta constituye una garantía para el pleno cumplimiento de lo pactado. UN ويشكل هذا السلوك ضماناً لتنفيذ ما اتُفق عليه تنفيذاً كاملاً.
    "Estás hablando de redefinir mi identidad. Quiero una garantía de que seguiré siendo yo misma." Open Subtitles انت تتكلم عن إعادة تعريف هويتي اريد ضماناً انني ما زلت انا نفسي
    Nos gustaría poder contar con el apoyo y la contribución de todos nuestros asociados para el desarrollo a fin de garantizar que ese acontecimiento sea un éxito. UN ونأمل أن يكون بوسعنا أن نعول على دعم وإسهام جميع شركائنا الإنمائيين ضماناً لنجاح ذلك الحدث.
    Sin embargo, es preciso vincular la cooperación regional con la cooperación internacional a fin de garantizar la sinergia de los programas. UN ولكنه إستدرك قائلاً أنه لابد للتعاون الإقليمي من ربطه بالتعاون الدولي ضماناً للتآزر البرنامجي.
    La Comisión recomienda por tanto que el UNFPA siga examinando detenidamente el costo del apoyo a los programas a fin de asegurar que se asignen aún más fondos a los programas. UN ولذلك فإن اللجنة توصي بأن يواصل الصندوق تدقيق تكاليف الدعم البرنامجي ضماناً لزيادة الأموال المخصَّصة للبرامج.
    Los nuevos esquemas propuestos por varios países otorgantes de preferencias se revisarían periódicamente para que las preferencias fueran útiles. UN وينبغي أن يجري استعرض دوري للمخططات الجديدة التي تقترحها بلدان عديدة مانحة لﻷفضليات ضماناً ﻷن تكون اﻷفضليات محسوسة.
    Preferiría mantenerte sin esposas tanto tiempo como fuera posible, pero necesito algunas garantías. Open Subtitles أفضل أن أتركك دون أغلال أكبر وقت ممكن لكن أريد ضماناً
    En algunas situaciones, en particular las políticamente delicadas, se había tenido que transferir algún caso a otro estado de la India para velar por que se enjuiciara de manera efectiva. UN وفي بعض الحالات، لا سيما التي هي ذات طابع سياسي حساس، يتعين نقل القضايا إلى ولاية أخرى في الهند ضماناً لفعالية المحاكمة في هذه القضية.
    El titular de una propiedad puede establecer una hipoteca sobre ella como garantía de una deuda. UN ويجوز لصاحب الملك أن يرهن الملك ضماناً لدين.
    Aunque las autoridades empeñaron grandes esfuerzos para cumplir el plazo de fin de año, los juicios fueron tan apresurados que se convirtieron en una formalidad más que en una salvaguardia jurídica. UN وقد بذلت السلطات قصارى جهودها لبلوغ الهدف المحدد بحلول نهاية العام، ولكن جلسات الاستماع اختصرت إلى حد أصبحت فيه مجرد شكليات عوضاً عن كونها ضماناً قانونياً.
    La Representante Especial confía en que esos primeros contactos se intensifiquen en el futuro con el fin de fortalecer los vínculos en aras de una aplicación efectiva de la Declaración. UN وتأمل أن يتم البناء على هذا العمل الأساسي مستقبلاً لتقوية هذه الروابط ضماناً لتنفيذ الإعلان بفعالية.
    En esta sección se examina la manera en que se integran las actividades de fomento de la capacidad con otros programas de desarrollo sostenible para lograr la sostenibilidad. UN ويتناول هذا الجزء كيفية دمج أنشطة بناء القدرات في غيرها من برامج التنمية المستدامة ضماناً لتحقيق الاستدامة.
    Los programas regionales complementan el programa temático mediante un enfoque de abajo arriba, con lo que se garantiza: UN وتكمّل البرامج الإقليمية البرامج المواضيعية من خلال اعتماد نهج تصاعدي، وذلك ضماناً لتحقيق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more