Hay que garantizar el acceso a la tierra y la propiedad de los recursos naturales y lograr que la población local controle los factores vitales para la subsistencia. | UN | ويجب ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وملكية الموارد الطبيعية بما يكفل السيطرة المحلية على العوامل الحيوية لكسب المعيشة. |
:: garantizar el acceso a medicamentos y a tecnologías de diagnóstico y otras tecnologías que sean seguros, eficaces y de calidad. | UN | :: ضمان إمكانية الحصول على أدوية مأمونة وفعالة وذات جودة عالية وتكنولوجيات تشخيص الأمراض وغيرها من التكنولوجيات. |
Se debe ampliar y financiar plenamente la educación bilingüe y hay que lograr un mayor avance para garantizar el acceso a la tierra y aumentar la inversión pública en servicios básicos en las zonas rurales. | UN | وينبغي أن يمول بالكامل التعليم المقدم بلغتين وأن يوسع نطاقه وينبغي إحراز مزيد من التقدم في ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وتوسيع نطاق الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية في المناطق الريفية. |
43. La UNESCO insistió en la importancia de asegurar el acceso a la medicación de todas las personas afectadas por el VIH/SIDA, pero observó que existía una falta de claridad considerable en cuanto a los medios de proporcionar la medicación disponible a quienes la necesitan. | UN | 43- وأكدت اليونسكو على أهمية ضمان إمكانية الحصول على التداوي لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، لكنها لاحظت أن هناك غموضاً كبيراً فيما يتعلق بأساليب توفير الأدوية إلى المحتاجين إليها. |
La Orden ha establecido programas en numerosos países para asegurar el acceso al agua potable en lugares que se encuentren más próximos a las viviendas, para así reducir la carga de trabajo de las jóvenes. | UN | ولدى المنظمة برامج في بلدان عديدة تعمل على ضمان إمكانية الحصول على مياه الشرب النقية بالقرب من المنزل، عملاًً على تقليل أعباء عمل الفتيات. |
Así pues, garantizar el acceso a la protección social no es una opción normativa sino una obligación del Estado con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومن ثم فإن ضمان إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية لا يشكل خيارا من خيارات السياسة العامة، بل هو التزام يفرضه على الدولة القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Ese mismo orador alentó a la Oficina a que estudiara leyes modelo en materia de fiscalización de drogas para velar por que esas leyes ofrecieran directrices adecuadas encaminadas a permitir a los gobiernos garantizar el acceso a esas sustancias. | UN | وشجّع المتكلّم نفسه المكتب على دراسة القوانين النموذجية المتعلقة بمسائل مراقبة المخدرات لضمان أن توفر تلك القوانين مبادئ توجيهية مناسبة لتمكين الحكومات من ضمان إمكانية الحصول على تلك المواد. |
:: garantizar el acceso a la información sobre el VIH, así como a la prevención, los productos, los servicios, el tratamiento y el apoyo social en relación con el VIH mediante una programación coordinada y sistemática. | UN | :: ضمان إمكانية الحصول على المعارف والوقاية والسلع والخدمات والعلاج والدعم الاجتماعي فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال البرمجة المنسقة والمنهجية. |
88. Costa Rica alentó los esfuerzos para garantizar el acceso a la atención médica y la seguridad de los ingresos de las personas de edad. | UN | 88- وشجعت كوستاريكا الجهود الرامية إلى ضمان إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وضمان الدخل للمسنين. |
Para el equipo de las Naciones Unidas en el país sigue siendo una prioridad garantizar el acceso a servicios básicos esenciales, como una educación de calidad, servicios de salud y nutrición, alojamiento y servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, sobre todo para los desplazados internos, los retornados y los refugiados. | UN | وما زال ضمان إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية الضرورية، كالتعليم الجيد والصحة والتغذية والمأوى والمياه وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما للمشردين داخليا والعائدين واللاجئين، يمثل أولوية بالنسبة لفريق الأمم المتحدة القطري. |
c) garantizar el acceso a un recurso efectivo para los niños cuyos derechos hayan sido vulnerados por una empresa que actúa como parte privada o como agente del Estado. | UN | (ج) ضمان إمكانية الحصول على الانتصاف الفعال للأطفال الذين يتم الإخلال بحقوقهم من قِبل أية مؤسسة تجارية تعمل كطرف خاص أو كوكيل عن الدولة. |
39. La República Bolivariana de Venezuela acogió con satisfacción las medidas adoptadas para ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y mejorar las condiciones de vida de esas personas, así como los progresos logrados para garantizar el acceso a la educación. | UN | 39- ورحبت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالخطوات المتخذة من أجل التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين مستويات عيش الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن التقدم المحرز فيما يخص ضمان إمكانية الحصول على التعليم. |
Formuló recomendaciones en el sentido de garantizar el acceso a los servicios de salud sexual y a los métodos de contracepción modernos en las entidades, particularmente entre la juventud, y de organizar campañas de sensibilización al respecto. | UN | وقدمت توصيات بشأن ضمان إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية ووسائل منع الحمل الحديثة في الكيانين، ولا سيما للشباب وبما يشمل حملات التوعية(157). |
a) Los Estados Partes tienen la responsabilidad de garantizar el acceso a agua potable salubre, a saneamiento e inmunización adecuados, a una buena nutrición y a servicios médicos, que son esenciales para la salud del niño pequeño, así como a un entorno sin tensiones. | UN | (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر. |
a) Los Estados Partes tienen la responsabilidad de garantizar el acceso a agua potable salubre, servicios de saneamiento e inmunización adecuados, una buena nutrición y buenos servicios médicos, que son esenciales para la salud del pequeño, así como un entorno sin tensiones. | UN | (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر. |
a) Los Estados Partes tienen la responsabilidad de garantizar el acceso a agua potable salubre, a saneamiento e inmunización adecuados, a una buena nutrición y a servicios médicos, que son esenciales para la salud del niño pequeño, así como a un entorno sin tensiones. | UN | (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر. |
a) Los Estados Partes tienen la responsabilidad de garantizar el acceso a agua potable salubre, a saneamiento e inmunización adecuados, a una buena nutrición y a servicios médicos, que son esenciales para la salud del niño pequeño, así como a un entorno sin tensiones. | UN | (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر. |
a) Los Estados Partes tienen la responsabilidad de garantizar el acceso a agua potable salubre, a saneamiento e inmunización adecuados, a una buena nutrición y a servicios médicos, que son esenciales para la salud del niño pequeño, así como a un entorno sin tensiones. | UN | (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر. |
El representante dio las gracias al UNICEF y a sus asociados por proporcionar al país una asistencia sumamente necesaria, especialmente para asegurar el acceso a la educación, al agua potable y al saneamiento, y recomendó que el UNICEF fortaleciera la cooperación para promover una educación de calidad y la igualdad entre los géneros, así como para fortalecer la capacidad nacional en esas esferas. | UN | وأعرب عن امتنانه لممثل اليونيسيف لما قدمه من مساعدة كان بلده في أمس الحاجة إليها، ولا سيما في ضمان إمكانية الحصول على التعليم والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، وأوصى بأن تعزز اليونيسيف التعاون في تعزيز جودة التعليم والمساواة بين الجنسين بالإضافة إلى تعزيز القدرة الوطنية في هذه المجالات. |
El representante dio las gracias al UNICEF y a sus asociados por proporcionar al país una asistencia sumamente necesaria, especialmente para asegurar el acceso a la educación, al agua potable y al saneamiento, y recomendó que el UNICEF fortaleciera la cooperación para promover una educación de calidad y la igualdad entre los géneros, así como para fortalecer la capacidad nacional en esas esferas. | UN | وأعرب الممثل عن امتنانه لليونيسيف وشركائها لما قدموه من مساعدة كان بلده في أمس الحاجة إليها، ولا سيما في ضمان إمكانية الحصول على التعليم ومياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وأوصى بأن تعزز اليونيسيف التعاون في تعزيز جودة التعليم والمساواة بين الجنسين بالإضافة إلى تعزيز القدرة الوطنية في هذه المجالات. |
El antiguo Zaire fue acusado de violar el artículo 16 de la Carta Africana, que reconoce el derecho a gozar del mejor estado de salud física y mental que se pueda alcanzar, dado que el Estado no había podido asegurar el acceso al agua potable esencial para la vida39. | UN | واتهمت زائير السابقة بانتهاك أحكام المادة 16 من الميثاق الأفريقي التي تعترف بحق كل شخص في التمتع بأفضل حالة صحية بدنية وعقلية ممكنة، وذلك بالنظر إلى أن الدولة قد أخفقت في ضمان إمكانية الحصول على مياه الشرب الأساسية للحياة(39). |