También alienta al Estado parte a garantizar el acceso permanente de los trabajadores migratorios a la información relativa a los derechos que les asisten en virtud de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
La estrategia general que se establece en el Plan consiste en garantizar el acceso universal a los servicios que los niños necesitan para su desarrollo pleno y libre, así como darles la oportunidad de desarrollar sus capacidades individuales en un ambiente seguro y propicio. | UN | والاستراتيجية الشاملة المحددة في الخطة ترمي إلى ضمان إمكانية حصول الجميع على الخدمات التي يحتاج إليها الأطفال لتنميتهم الكاملة والحرة وأيضا ضمان إتاحة الفرصة لهم لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وتمكينية. |
El intercambio comercial puede estimular la iniciativa empresarial, crear nuevas oportunidades para los sectores pobres de la población y expandir las perspectivas de una participación más beneficiosa de la mujer en las actividades económicas; asimismo, puede contribuir a garantizar el acceso de los sectores pobres de la población a los alimentos, las medicinas esenciales y los servicios sociales básicos. | UN | كما أن بإمكانها أن تشجع على الاضطلاع بالمشاريع وأن تتيح فرص جديدة للفقراء وأن توسع إمكانات زيادة مشاركة المرأة مشاركة مفيدة في الأنشطة الاقتصادية. وبإمكان التجارة أيضاً أن تساعد على ضمان إمكانية حصول الفقراء على الغذاء وعلى الأدوية الضرورية وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
e) Garantice el acceso a asesoramiento e información sobre la salud reproductiva y a servicios para todo adolescente; | UN | (ه) ضمان إمكانية حصول جميع المراهقين على المشورة والمعلومات والخدمات الخاصة بالصحة الإنجابية؛ |
e) Garantice el acceso universal al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | (ه) ضمان إمكانية حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات الإصحاح. |
Desde la presentación de su informe en 2010, el Gobierno ha seguido efectuando una consignación presupuestaria anual al Consultorio de Ayuda Jurídica de Guyana para asegurar el acceso de las mujeres, en particular de las zonas rurales, a los servicios jurídicos. | UN | ومنذ تقديم الحكومة تقريرها في عام 2010، استمرت أيضا في تقديم دعم سنوي لميزانية مركز غيانا للمساعدة القانونية من أجل ضمان إمكانية حصول النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، على الخدمات القانونية. |
La aprobación de la Ley Nº 2001-054 de 19 de julio de 2001 de obligatoriedad de la enseñanza primaria supuso un paso más en la firme determinación de las autoridades públicas de garantizar el acceso universal a la educación. | UN | وشكل اعتماد القانون رقم 2001-054 المؤرخ 19 تموز/يوليه 2001 خطوة أخرى خطتها السلطات العامة في إطار عزمها على ضمان إمكانية حصول الجميع على التعليم. |
iii) garantizar el acceso de todas las mujeres y niñas a un saneamiento limpio, privado y sin riesgo que satisfaga las necesidades específicas de cada género, como la higiene menstrual, y aborde el riesgo de violencia en el acceso a las instalaciones de saneamiento; | UN | ' 29` ضمان إمكانية حصول جميع النساء والفتيات على مرافق تصحاح نظيفة ومأمونة تتوافر فيها الخصوصية وتراعي الاحتياجات الجنسانية للمرأة مثل احتياجات النظافة الصحية في فترة الطمث ومواجهة خطر التعرض للعنف عند استخدام مرافق التصحاح؛ |
garantizar el acceso de todos los niños a intervenciones eficaces, como nuevas vacunas, tratamientos combinados a base de artemisinina, zinc y antibióticos, será decisivo para seguir haciendo progresos. | UN | وسيكون ضمان إمكانية حصول جميع الأطفال على التدخلات الفعالة - بما فيها اللقاحات الجديدة، والعلاج المركب المكون أساسا من مادة الأرتيميسينين، والزنك، والمضادات الحيوية - أمرا حاسما لإحراز مزيد من التقدم. |
Tanto los sistemas de propiedad intelectual como el derecho a la ciencia y la cultura obligan a los gobiernos " a reconocer y recompensar la creatividad humana y la innovación y, al mismo tiempo, a garantizar el acceso público al fruto de esos esfuerzos. | UN | وتُلزم أنظمة الملكية الفكرية والحق في العلم والثقافة على السواء الحكومات بأن " تعترف بالإبداع والابتكار الإنسانيين وتكافئهما، وأن تعمل في الوقت نفسه على ضمان إمكانية حصول عامة الناس على ثمار تلك المساعي. |
57. El CRC recomendó que se asignaran al sector de la salud recursos humanos, financieros y técnicos adecuados para garantizar el acceso de todos los niños a servicios sanitarios de calidad, en particular de los niños que viven en las zonas más desfavorecidas y remotas del país. | UN | 57- وأوصت لجنة حقوق الطفل بتوفير ما يكفي من الموارد المالية والبشرية والتقنية لقطاع الصحة بغية ضمان إمكانية حصول جميع الأطفال، ولا سيما أطفال المناطق النائية والأكثر حرماناً، على خدمات صحية جيدة(99). |
3. Amnistía Internacional (AI) observó que, en 2009, el Parlamento había aprobado la Ley de lucha contra la discriminación y expresó preocupación por que la Ley tuviera deficiencias, que podían afectar a su eficacia para garantizar el acceso a vías de recurso a las familias romaníes que se enfrentaban a discriminación. | UN | 3- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن البرلمان اعتمد قانون مكافحة التمييز في عام 2009، وأعربت عن قلقها من وجود أوجه قصور بالقانون يمكن أن تؤثر على فعاليته في ضمان إمكانية حصول عائلات الروما التي تعاني من التمييز على سبل الانتصاف(4). |
65. El CRPD instó al Perú a que elaborara programas de salud a fin de garantizar el acceso de las personas con discapacidad a servicios de rehabilitación y de salud en general y velara por que las compañías de seguros y otros proveedores privados no las discriminasen. | UN | 65- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بيرو على وضع برامج تهدف إلى ضمان إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات إعادة التأهيل والخدمات الصحية، وضمان ألا تميّز ضدهم شركات التأمين والأطراف المعنية الأخرى في القطاع الخاص(129). |
El Comité recomienda al Estado parte intensificar sus esfuerzos dirigidos a garantizar el acceso progresivo a la salud, saneamiento, agua potable y educación de la población, en especial la afrodescendiente de color oscuro; y continuar mejorando los niveles de vida en los bateyes (CERD/C/DOM/CO/12, párr. 18). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى ضمان إمكانية حصول السكان على خدمات الصحة والمرافق الصحية ومياه الشرب والتعليم، وبخاصة السكان السّمر المنحدرين من أصل أفريقي؛ وبمواصلة تحسين مستويات المعيشة في مزارع السكر (CERD/C/DOM/CO/12، الفقرة 18). |
Asimismo, se ha alcanzado con anticipación la meta de garantizar el acceso a medicamentos retrovirales a las personas portadoras con infección avanzada (82,2% en 2012). | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم في وقت مبكر بلوغ الغاية المتمثلة في ضمان إمكانية حصول الأشخاص الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مرحلة متقدمة على مضادات الفيروسات العكوسة (82.2 في المائة في عام 2012). |
Recomienda que se amplíen los intentos de aumentar la representación de la mujer en la economía estructurada y que se elimine la segregación, tanto horizontal como vertical, en las ocupaciones, que se reduzcan y eliminen las diferencias salariales entre el hombre y la mujer en el sector público y que se Garantice el acceso de la mujer a la formación profesional. | UN | كما توصي بتعزيز الجهود من أجل زيادة تمثيل المرأة في الاقتصاد الرسمي والقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي؛ وتضييق فجوة الأجور بين المرأة والرجل في القطاع العام وسدها؛ و ضمان إمكانية حصول المرأة على التدريب المهني. |
f) Garantice el acceso a los servicios de salud sexual y reproductiva a todas las mujeres, incluidas las lesbianas, sin discriminación y evitando toda forma de estigmatización. | UN | (و) ضمان إمكانية حصول جميع النساء دون تمييز، بمن فيهن السحاقيات، على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، مع تجنب أي شكل من أشكال الوصم. |
c) Garantice el acceso de las mujeres y las niñas de zonas rurales a la educación y a los progresos tecnológicos y sus aplicaciones. | UN | (ج) ضمان إمكانية حصول النساء والفتيات في المناطق الريفية على التعليم وعلى فوائد التقدم التكنولوجي وتطبيقاته. |
El Ministerio de Salud también ha puesto en marcha una iniciativa para desarrollar una política y un programa nacional encaminado a asegurar el acceso fácil y adecuado de los migrantes, como grupo vulnerable, al tratamiento del VIH/SIDA. | UN | كما اتخذت وزارة الصحة مبادرة لوضع سياسة وبرنامج وطني يهدفان إلى ضمان إمكانية حصول المهاجرين، بوصفهم فئة ضعيفة، على علاج فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على نحو ملائم وميسّر. |
Además, es difícil asegurar el acceso de los pobres a los activos como tierras o créditos, las normas sociales pueden impedir que las mujeres asuman ciertos roles necesarios para la innovación, la estratificación social puede bloquear la formación de las redes sociales necesarias para las innovaciones, y la manipulación de los mercados de productos puede destruir el incentivo económico para innovar (Banco Mundial, 2010: 488489). | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يكون من الصعب ضمان إمكانية حصول الفقراء على الأصول مثل الأرض أو الائتمان، وقد تحول القواعد الاجتماعية دون ممارسة المرأة لأدوار معينة مطلوبة من أجل الابتكار، وقد يحول التقسيم الطبقي الاجتماعي دون تشكيل الشبكات الاجتماعية المطلوبة للابتكار، كما أن التلاعب بأسواق المنتَجات قد يقضي على الحوافز الاقتصادية التي تدفع إلى الابتكار (البنك الدولي، 336:2010). |
Teniendo en cuenta la importancia prioritaria del derecho a la salud y dada su convicción de que debería garantizarse el acceso de toda la población, especialmente de las comunidades indígenas y afrocolombianas, a la atención médica, Panamá preguntó por las medidas adoptadas recientemente y las expectativas futuras en este ámbito. | UN | واعتباراً لأولوية الحق في الصحة وإيماناً بضرورة ضمان إمكانية حصول جميع السكان على الرعاية الصحية، ولا سيما المجتمعات المحلية للكولومبيين من أصل أفريقي وللشعوب الأصلية، تساءلت عن التدابير المتخذة مؤخراً والتوقعات المستقبلية في هذا المجال. |